Больше рецензий

Atia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 марта 2018 г. 11:30

729

4

Неряшливый и дубоватый перевод сходу повлиял на восприятие текста.
Прямая речь не оформлена в диалоги, что само по себе настораживает. Одни клички туристов переведены, другие нет, а кличка Немецкий Турист по отношению к дамочке-героине вообще звучит элегантно.
Текст выглядит плюс-минус вот так:

Одеты они были очень странно: вместо туристических ботинок на них были старые кроссовки, которые местами изношены уже настолько, что держатся только на изоленте, которой они обмотаны.

Похоже, что и переведено, и издано на отвяжись.
На почве этого восхотелось каждое лыко в строку вставить и отказать этой, как ни крути, самодовольной немке-автору в ее заслугах. В смысле, написать о таком путешествии в блоге сам бог велел (я даже читала как-то раз рассказ нашего соотечественника именно об этом маршруте). Но повод ли это писать книгу, если по маршруту тихоокеанского хребта ежегодно шастают тысячи туристов, там реально протоптана тропа, умельцами давно до грамма высчитано, сколько и какой поклажи утащит на себе пеший турист, все мероприятие сопровождают волонтеры и полностью оборудована туристическая инфраструктура? Там даже широко используется интересная фишка с отправкой по почте самому себе груза и еды на следующие остановки в пути (вот что значит уверенность, что почта, стопудов, не подведет). И главное, авторша уже далеко не первая книжку-то настрочила. Но тут я чутка опомнилась: если даже каждый стотысячный турист из многих миллиардов написал книгу о Париже, то таких книг набралось уже превеликое множество, и никого это соображение не остановило. Короче, усилием воли прекратила обесценивать чужие достижения. Правильно, немка, дерзай дальше, не нуждаешься ты в моем щедром позволении делать то, что делаешь. ))
Как удачно, что дальше я, наконец, вчиталась и увлеклась.
Да, то, что она делает - это трудно. И классно.