- Все рецензии
- Настоящее ЗадверьеНастоящее Задверье
Отзывы о книге Никогде
Rosio20 сентября 2017Настоящее Задверье
Я читала эту книгу в переводе М. Мельниченко и Н. Конча. Но, как мне показалось после прочтение, название "Задверье", которое было у перевода Комаринец, более удачное и лучше отражает и место, и суть произведения. Ведь отправился Ричард за Дверью, всё скрывается за дверью, вся интрига находится за Дверью. Да и нижний Лондон тоже получается за дверью, некой невидимой перегородкой, через которую просто так не проникнуть - нужны ключ или Дверь.
В этой книге Гейман описывает приключения одного молодого человека, которому выпал неожиданный случай увидеть другой Лондон - Нижний. Почему-то идет абсолютно идиотское сравнение с каким-то старым диваном, крепким и очень дорогим, у которого периодически меняют обивку. Также здесь выглядит и город - сверху современный и сверкающий, а внутри, с изнанки, всё темно, пыльно, но жутко интересно, так как туда могут завалится самые неожиданные вещи. Слово "изнанка" очень подходит к сказкам Геймана, так как любит он всё вывернуть. Вывернуть Лондон, вывернуть судьбу обычного паренька, вывернуть представления и впечатления о своих персонажах. Каким можно воспринять Маркиза Карабаса, когда уже есть стереотип, а нынешний герой поначалу ведет себя несколько подозрительно? А как мы посмотрим на прекрасного крылатого ангела? А на знаменитую Охотницу - грозу и победительницу страшных чудовищ, коими были и монстры, и люди? А к крысам как относиться?
Сама идея Задверья не нова. Авторы часто используют такие изнанки, для того, чтобы соединить наш мир и параллельный, где может происходить то, что здесь невозможно. Где могут уживаться самые различные существа. Где всё неоднозначно. Но гейманское Задверье всё же очень своеобразная изнанка - здесь есть такие места, которых больше нигде не встретишь. Здесь сложная система взаимоотношений между разными представителями города. Здесь существует своя магия. Здесь очень любопытно.
Это ещё одна хорошая страшная сказка. С очень хорошим, на мой взгляд, концом. Хотя очень многие покрутили бы пальцем у виска, узнав про такой выбор. Да и, честно признаться, он хорош только для сказки. Пусть там герои предпочитают неведомое знакомому, а опасное безопасному. Большинство же людей выбирают спокойствие и стабильность - хороший фундамент для счастливой жизни.
58 понравилось
3,2K
Комментарии 28
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Одна из любимых книг Геймана. :)
Читала и слушала в оригинале, но по ходу возникали мысли, что наверняка при переводе что-нибудь потерялось - неизбежное "зло" межязыкового несовпадения.
Тут война переводов как у Поттера ? Я писматриваюсь к произведению потихоньку ... Так какой перевод лучший? Не хотелось бы упустить интересного автора из-за дуратского перевода !
Мне было жаль, что в русском пришлось делать выбор в пользу "Охотницы". В оригинале упорно не понятно. женщина это или мужчина, и поэтому разгадка была неожиданной. Мне понравились тут, помимо Маркиза, еще и Дверь и всякие "побочные" персонажи вроде жителя метро, забыла уже, как зовут.
Он классный) Знаешь, я про того вообще не вспоминала, сразу, как-то, влюбилась.))
Концовка хороша и по своему логична - жить в обычном мире после того как ты заглянул за Дверь....
Одна из любимых сказок у Геймана.