Больше рецензий

8 апреля 2016 г. 04:24

331

0 Роман Лю Чжэньюня «Мобильник»: общение между людьми в эпоху мобильной связи

«Наступит день, когда мобильник превратится в гранату» - в этой реплике одного из героев профессора социологии Фэй Мо выражена центральная идея романа «Мобильник». Автор романа Лю Чжэньюнь задумался над тривиальной, казалось бы, для наших дней проблемой: как поменялись отношения между людьми после того, как стало возможно связаться друг с другом по мобильному телефону в любой момент, и тут уместно привести еще одну меткую фразу профессора Фэй Мо: «Все стали настолько ближе друг к другу, что просто уже и не продохнуть!» .
Читатель может мысленно переместиться на 12-15 лет назад и вспомнить бум, вызванный широким распространением интернета и мобильной связи, который переживал тогда весь мир. Автор этих строк помнит, что во время учебы в Шанхае в 1999-2000 годах мобильными пользовались еще очень немногие, а в наше время уже сложно встретить человека без смарт-фона, подключенного к интернету. В начале 2000х годов в Китае начался экономический подъем, росло благосостояние людей, бурно пошли в рост коммерческие проекты, а мобильные телефоны только обзавелись функцией пересылки фотографий. Эта новая «фишка» и стала для героя роковой: присланные обиженной любовницей фото их обоих в пастели увидела новая подруга недавно разведенного шоумена.
Итак, перед нами перевод романа китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник», прекрасно выполненный китаеведом из Санкт-Петербурга Оксаной Родионовой, чуть менее года назад читатель познакомился с ее переводом более позднего романа Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь». Оба романа выпустило петербургское издательство «Гиперион».
Скажу о своем личном впечатлении после прочтения нового перевода: роман «Мобильник», пожалуй, самое сильное произведение писателя, в Китае он вышел еще в 2003 году. В пользу этого утверждения говорит не только продуманный, ладно выстроенный динамичный сюжет, яркие характеры, но скорей то, что этот роман стоит прочить во второй и даже третий раз. В процессе повторного прочтения открываются новые пласты смысла и становятся видны затронутые автором более серьезные вопросы. Всем произведениям Лю Чжэньюня о современниках свойственна лежащая на поверхности увлекательность и интрига, обилие комичных ситуаций, любовных сцен, романы идеально скроены под экранизацию, как известно, почти все они вышли на большом экране и пользуются большим успехом у зрителей в Китае. Шутки главного героя телеведущего Янь Шоуи, его шарм, остроумие и изворотливость, увлекают читателя, вызывая симпатию к вязнущему в круговерти любовных связей герою, мы даже не сразу осознаем, что подобно его поклонницам и любовницам оказываемся падки на его краснобайство. Автор и сам ему симпатизирует, рисуя окружающих его женщин сварливыми, настороженными, во всем его подозревающими, склонными к мелочному контролю. Пожалуй, только молчаливая и уравновешенная супруга Юй Вэньцзюань располагает к себе, разве что пресновата и без искорки. Лишь в заключении автор показывает прозрение героя, осознавшего какой же он все-таки «омерзительный тип». Лю Чжэньюню не свойственен назидательный тон и прямое обличение, он смотрит на своих героев с ироничной улыбкой, мирясь с человеческими слабостями.
После того, как вихрь переживаний, вызванный набирающей обороты интригой и разоблачениями, уляжется, читатель может поразмыслить над вторым смысловым пластом романа «Мобильник». Писателя волнует проблема общения между людьми как таковая, неспроста он дает экскурс в историю и показывает, какой ажиотаж вызвало появление первых телефонных аппаратов в деревне. Заключительная глава романа повествует о том, как еще в первой половине ХХ века вести передавались из уст в уста и следовали к адресату годами, эта глава подчеркивает стремительность развития средств связи. И теперь людям была дана возможность звонить на дальние расстояния и говорить друг другу что-то важное, но выясняется, что и сказать-то нечего. «Хочешь? Говори!» - если раньше люди в основном молчали (отец Янь Шоуи произносил за день от силы десяток междометий, а его бабушка помнит своего отца открывающим рот только во время пения), то с приходом телефонов и телевизоров поток льющейся отовсюду говорильни и пустой болтовни резко возрос. Размышления о человеческих отношениях, о роли словесного общения проходят сквозь роман. Книга, написанная героем романа Фэй Мо, «Разговоры» показалась Янь Шоуи маловразумительной тягомотиной, но ценна она тем, что подчеркивает «связь между нашими словами и тем, что у нас на душе». Согласитесь, это далеко не праздный вопрос. Слов говорится много, но это зачастую ругань, лесть или ложь. Люди обрели новейшие средства связи друг с другом, и вот что это вылилось? Человеческая природа не меняется так же быстро как достижения техники.
Главный герой романа телеведущий Янь Шоу – душа компании, профессиональный балагур, который за словом в карман не лезет (а ведь всего поколение назад китайцы в массе были крайне немногословны и косноязычны), его ток-шоу – по сути болтовня, но оно приносит ему и телеканалу приличные доходы, целая индустрия тиражирует это на всю страну. Тем не менее, в людях велика жажда выговориться, а найти понимающего собеседника все сложней. Выходец из простого народа, удачно поймавший волну популярности телевизионных ток-шоу, Янь Шоуи гибок, изворотлив и даже беспринципен. Мне более интересным показался другой герой романа – профессор- энциклопедист Фэй Мо. Он обладает широкими познаниями по истории и культуре, став генератором идей, он вывел передачу «Хочешь? Говори!» в верхние строчки рейтингов. Фэй Мо символизирует собой моральный выбор интеллигенции в условиях рыночной экономики, рынок, как известно, потакает посредственному, массовому и даже низкопробному. Мне кажется, русскому читателю эта дилемма покажется знакомой. Фэй Мо поначалу категорически отказывается служить массовой культуре, считая, что в университете он Конфуций, а на телевидении – шут гороховый. О Фэй Мо автор пишет с той же легкой иронией: знаток классических трактатов, человек строгих принципов, предъявляющий высокие требования к себе и людям падок на лесть, приличный гонорар не так уж тянет карман, в конце концов, он также пошел по кривой дорожке любовных связей на стороне, но неопытного профессора застигла врасплох жена. Надо признать, что на этот путь его подтолкнуло одиночество и отсутствие взаимопонимания с женой, которая увлеклась виртуальным общением. Слов вокруг все больше, а искренности все меньше. И тут я вижу самый глубокий и важный слой романа «Мобильник», автор заставляет читателя задаться вопросом: как я проживаю свою жизнь? Насколько достойно я ее проживаю? Честен ли я с самим собой?
Недавний роман Лю Чжэньюня «Одно слово стоит тысячи», получивший в 2011 году престижную литературную премию им. Мао Дуня, также посвящен проблеме общения, коммуникации, взаимопонимания и одиночества. Скоро выйдет его перевод на русский язык.
В заключение приведу еще одну выдержку из книги Фэй Мо «Разговоры»: «Наша жизнь становится все сложнее и сложнее потому, что все больше и больше развивается наша речь». Если вдуматься – это не просто шутка.