Больше рецензий

majj-s

Эксперт

без ложной скромности

21 марта 2016 г. 08:00

92

5 О влиянии лингвистики на ментальность.

Помните этот момент в начале "Пигмалиона" Шоу:

"Купити цвиточки у бедной девушки" (n`haw ya flahr orf a por gel)?

Реплика, по которой Хиггинс - лингвист безошибочно определяет не только принадлежность говорящей к лондонским кокни, но с точностью до района рождения, заметив, что после девушка оставила это место. Дальше спонтанное интеллектуальное шоу для людей, пережидающих проливной дождь под укрытием портика церкви Св. Павла, каждому присутствующему называется место его рождения и род занятий. У меня, читавшей подростком, такой род шерлокианы вызвал культурный шок и страстное желание научиться трюку.

Ну, то когда было, - скажете, - XIX век, серьезные различия в имущественно-сословном состоянии и образовательном уровне. Теперь всеобщее обязательное среднее и средства коммуникаций снивелировали различия, все люди везде говорят примерно одинаково, попробовал бы сегодня Хиггинс так над бедняжкой Элизой поизгаляться! Верно (отчасти), отчасти, потому что теперь читаю "Простых смертных" Митчелла, где герой - студент Кэмбриджа. Не профессор и не лингвист, и вообще специализируется на политике, но неглуп и наблюдателен, чего уж там. Так вот, он все время классифицирует людей, с которыми сталкивается, по выговору: у этого новозеландский акцент, тот с четким западнославянским, возможно югославским выговором, девушка на отличном лондонском английском, но она. верно, из рабочей семьи.

Как это становится понятным? Мы на русском тоже различим фрикативное "г" и "шо" вместо "что" у уроженцев юга России. Ну может еще какое-то вопиющее "оканье" осталось в вологодской глубинке, с которым мне не довелось столкнуться. Москвичи чуть тянут гласные, но утрированных различий не определишь на слух. Гортанная твердость у кавказцев (внешне грузин, армян и азербайджанцев различить легче, чем по говору); редуцированная, тяготеющая к скороговорке, речь азиатов; прибалты, говорившие на русский слух примерно с одним западным акцентом. Все!

Мне кажется, дело в конструктивных различиях. Весь русский, сколько его есть на земном шаре, четко локально сосредоточен на одной шестой суши. В других местах существуя сегментарно и точечно, как в Израиле, где много выходцев из СССР или в нью-йоркском Брайтоне. Мы не колонизировали массово земель за океанами, как Британия, Франция, Испания, Португалия. Мы шли по своему континенту, по малозаселенным землям, языки общения которых русский поглощал, абсорбировал, практически без остатка. Английскому не удалось сделать этого даже с давно и прочно завоеванными соседями, Ирландией и Шотландией; даже с кокни, что уж говорить о заокеанье.

Просто такая особенность. Все говорят на одном языке и все друг друга понимают, но ни один носитель не спутает индийского варианта с китайским или австралийским. Я думала о начальном посыле "Лексикона" Макса Барри, об идее существования некоего крипто и протоязыка, слова которого могут воздействовать на глубинные подсознательные слои восприятия, взламывая барьеры внутренней защиты и для меня это очень английская в сути своей, идея.

Вспомнились забавные комментарии, которыми он снабдил обложки "Лексикона", изданного на разных языках. На иврите человек, поднимающийся по бесконечной широкой лестнице ("Ничего подобного в книге вы не найдете, ну, насколько я с ней знаком"). В русском варианте женщина, стреляющая изо рта ("Поверьте, я об этом ничего не писал"). Он милый, но обложка все же удачная, волчий оскал ассоциируется не только и не столько с Вирджинией Вульф (которую кто боится?), сколько с волком, зверем. Такой уровень английского доступен абсолютно любому русскому читателю. Как и ассоциации с Волком, дующим на рассыпающиеся домики поросят. И кто здесь героиня, как не волчица-оборотень, против воли обращенная жестоким магом?

Так что, вы тут неправы, дорогой Макс. Ну или просто судите с позиций носителя своего языка, у которого ветви раскинулись широко. А мы в корень, у нас глубокие корни. Русский - это язык, на котором министры часто говорят, как лавочники. Но если вам повезет встретить правильную лавочницу ощущение будет, что разговариваете с герцогиней. Просто такие особенности. Языка и носителей.