Больше рецензий

EleonoraofMoscow

Эксперт

Гордый эксперт Лайвлиба :)

20 марта 2016 г. 23:30

209

4 Комета, Кометой, о Комете.

С чем издательство "АСТ" не промахнулось, так это с обложкой к "Истории Кометы". Сердце любителя собак забьется чаще, при взгляде на такую обложку.
Собака на обложке очень похожа на мою собаку, и я не смогла пройти мимо этой книги.

Но, под красивой обложкой оказалась серая бумага низкого качества и текст полный нелепых ошибок. Я не понимаю, как можно выпускать такой перевод в свет.Это выше моего понимания.

Во-первых, с именем главной героини книги, то есть собаки по кличке Комета, происходят странные вещи. Она то "Комета", то "Комет".
Да, по-английски слово "комета" пишется и произносится как "комет".
Но, если переводчик решил употреблять английский вариант клички, то пусть он на нём и остановится.Почему с начала и до конца книги кличка постоянно меняется?
Дальше - хуже. Начинается безумие со склонением имени собаки по падежам.
Например: "Я сказал Кометы, что бы она туда не ходила." Или: " Кометой странно себя вела."
Или даже так: "Я посмотрел на Комета и задумался."

Может переводчик стал "жертвой" программы для редактирования текста, которая постоянно исправляла слово "Комета" на свой, электронный лад?
Но ведь всем хорошо известно, что нельзя всецело полагаться на электронный "мозг", так как он несовершенен и об его " шедеврах" редактуры и перевода давно ходят шутки. Видимо, переводчик не знал, что при работе над переводом надо иногда задействовать и собственные мозги.

Кроме перечисленных, встречаются и другие ошибки и ляпы, обнаружив которые, не знаешь, что думать.

Я заглянула в выходные данные книги, что бы узнать имя "гениального" переводчика.
Указано, что книгу перевел некий А.А Соколов. Запомните это имя. И старайтесь, по возможности, не покупать книги в переводе этого А.А.
Человек работает, если можно так сказать, получает деньги, но как он может спокойно жить-поживать, если, открывая книгу со своим переводом видит такое? Ему не стыдно? Не хочется ему сейчас же побежать в издательство и умолять их изъять тираж книги в его переводе? А может быть А.А Соколов просто не утруждает себя перечитыванием своего текста и не в курсе,что он непрофессиональный халявщик, которого пора гнать поганой метлой? Так ведь вокруг него есть люди. Редакторы, например.Но они, судя по всему, тоже решили лишний раз не заморачиваться, и не проверять текст за А.А Соколовым.
Ну правильно, глаза-то не казенные, зачем их напрягать на работе, и что-то там проверять. Зарплату выдают, с должности не гонят, вот и ладно. И самое главное - книгу, которую они выпустили в таком неприемлемом виде, принимают в магазинах, и неплохо продают.

А между тем, книга эта не веселая и не развлекательная. В ней поднимаются чувствительные темы: одиночество, болезнь, инвалидность, издевательство над животными, людское бездушие.
Думаю, автору Стивену Вулфу, было бы очень неприятно узнать, что в России так исковеркали его книгу, в которой он излил душу, в которой поднял столько важных вопросов.

Я обожаю домашних животных, но стараюсь не читать книги о них. Потому что в любой из них, кроме юмористических, так или иначе будет затронута тема издевательства человека над животными.
Я воспринимаю эту тему близко к сердцу, долго не могу забыть о прочитанном, начинаю сильно переживать, представлять, что и моих домашних любимцев кто-то может обидеть, и от этого, как говорится, сердце кровью обливается. Я подписана в соцсетях на несколько групп по спасению животных, и иногда мне даже удается пристроить бездомное,больное
животное, в добрые руки. Но происходит такое не часто.
Поэтому мне не хочется накручивать себя ещё больше,читая литературу о страданиях животных.

Но, считаю, что книги и передачи, рассказывающие о проблемах брошенных,больных животных очень нужны.
Поскольку большинство не такие как я, и мало кто станет плакать из-за того, что во дворе мальчишки замучили до смерти кошку. Большинству абсолютно всё равно, что где-то там страдают и погибают животные, как говорится " своих проблем хватает". И вот, что бы пробить эту душевную черствость, необходимы такие книги.

В оригинале книга Стивена Вулфа называется: "Как собака, которую я спас, сохранила мне жизнь".
В самом названии заложена главная мысль книги: "Сначала я спас её, затем - она меня.
Помогайте близким, что бы получить помощь в ответ."

Но в русском варианте названия эта мысль потеряна.

В США многие берут животных из приютов, а у нас это случается гораздо реже. Стивену Вулфу попалось поистине гениальное животное. Раньше я видела только одного такого же умного пса: Рекса, из знаменитого австрийского сериала " Комиссар Рекс". Но истории про Рекса - выдумка, а история Кометы случилась на самом деле.
Хотя, в то, что такое бывает, трудно поверить.
Стивен Вулф даже не стал менять для книги имена участников этой истории. Он искренне рассказал о самом себе, о своей жене, детях, маме, друзьях.
И о Комете, потрясающей собаке, которая на самом деле жила среди нас, равнодушных, вечно спешащих людей, и которая сыграла такую большую роль в его жизни.