Больше рецензий

15 февраля 2016 г. 20:46

82

5 Безусловная материнская любовь к своему особенному ребенку и героический выбор

Книга Юлии Мироновой "Переводы с языка дельфинов" интересна в первую очередь своей формой в сочетании с темой. А тема книги - аутизм, точнее, детский аутизм, и раскрыта она очень хорошо. На примере достаточно интересной житейской истории.

И здесь мы подобрались к одной из изюминок книги: это не научный труд об аутизме, с сухим, врачебным языком, изобилующим малопонятными или совершенно непонятными терминами. Эта книга - художественный роман, написанный достаточно профессионально и достоверно с точки зрения науки, но при этом "упакованный" в любопытную, "вкусную", очень "вкусную" фабулу.

Но все эти явные достоинства книги меркнут по сравнению с основным, на мой взгляд - (читателя довольно эгоистичного)... Читается книга буквально на одном дыхании. От нее просто невозможно оторваться, забываешь и про вездесущие социальные сети (что для "поколения онлайн" о чём-то да говорит), и про всякие мелкие хлопоты. И читаешь часами, жадно и быстро переворачивая страницы. Как в детстве. Когда можно было читать полюбившиеся книги "запоем".

А читается книга так легко и быстро благодаря очень динамичному, лихому, я бы сказала, сюжету. И чем дальше ее читаешь, тем более закрученным он становится. Но происходит это все не судорожными неестественными рывками, а плавно, исподволь, естественно. Напряжение все нарастает. Тебе очень интересно, чем же кончится вся эта история. И сюжетная линия мне лично напоминает железную, крепко сжимающуюся пружину, которая вот вот распрямится, и что-то будет... То ли еще будет - ой - ой - ой... Или еще метафора - сюжет похож на крутую спираль.

Но, как я уже сказала выше - фабула в данном случае лишь упаковка. А главное - любовь матери к своему особому ребенку. Любовь, не знающая границ, самоотверженная, ничего не просящая взамен, и такая какая-то - древняя как мир настолько же мощная. (Сразу вспоминаются строки про любовь из Библии, когда вот это пишу).
И эта книга рассказывает нам о сложном жизненном выборе, о борьбе за счастье своего ребенка и его здоровье. О самоотверженных и героических матерях детей-аутистов.

Вот это-то все и есть краеугольный камень "Переводов". И еще - поиск взаимопонимания со своим ребенком.

Я никогда прежде не встречала в книжных Екатеринбурга (про Москву и Питер не знаю) художественных романов об аутизме. Поэтому в моем понимании это нечто принципиально новое на книжном рынке. И к тому же - заслуживающее внимания. И не только мамочек "Детей дождя", но и просто широкого круга читателей. Как я, например. У меня нет ни одного знакомого даже по переписке с аутизмом. Тем не менее, мне эта тема очень интересна. Поэтому роман я прочитала с огромным удовольствием.
Чего и вам желаю. :-)