Больше рецензий

27 ноября 2015 г. 11:33

81

Не удивляйтесь, если со временем эта книга с детской полки переместится на полку повыше, и займёт место рядом с книгами Чехова и Фолкнера. Это вовсе не значит, что книга сложная. Она написана чистым языком, привлекающим такие же ясные образы, и перевела её одна из лучших переводчиц XX века, Наталья Трауберг. Это произведение займёт место на «верхней полке», потому что его автор искренне рассказывает о любви, о вере, о теневой стороне человека, в которой много злобы и жестокости.

Книгу следует прочесть хотя бы из-за описаний чувств, которые переживает её главная героиня – кошка Томасина. Кошачий внутренний мир изображен здесь с великолепными живыми подробностями. Конечно, это чувства женщины, мудрой, своенравной, любящей уют и ласку. С поразительной точностью, всего в нескольких эпизодах здесь описываются и мысли мальчика, увидевшего красивую девушку Лори, и отчаянье отца, теряющего дочь, и смущение священника Энгуса, не знающего ответа на все вопросы.

Очень важно, что зло в этой книге объяснено и побеждено. Здесь есть нежные образы – Мэри Руа, Лори, самой Томасины. И одним из главных достоинств Гэллико, я считаю то, как он сумел наградить их любовью, жизнью. Хоть они и кажутся слабыми и хрупкими в сравнении с миром жестокости, неверия и холода.

Фолкнера мы вспомнили, не только потому, что в книге много голосов и истории переплетаются. Чехова – не только потому, что Пол Гэллико сумел изобразить внутренний мир животного. Сложно описать всю глубину мыслей и эмоций, которые вложены в книгу. Иногда она превращается в детективную историю, порой от неё мурашки бегут по коже. Когда, например, кошка вызывает страшную ночную грозу. Иногда над этой книгой хочется плакать.

Согласитесь, что повесть, которая затрагивает самые светлые чувства – очень большая редкость, и лучше познакомиться с ней как можно раньше.