Больше рецензий

12 марта 2015 г. 21:38

401

4.5

Тот муж, который с благоговением будет постоянно слушать это священное писание, обретет долгую жизнь, славу и путь на небо.

Прочесть «Махабхарату» полностью я хотела… ну, наверное, с тех пор, как прочла «Бога огня» Желязны, а потом – кучу индийских мифов, в том числе и сокращенное изложение «Махабхараты». Т. е. лет так 15. И все это время я даже не догадывалась, что полный (ну, почти полный) перевод великого индийского эпоса на русский – существует! А потом я его нашла. И пропала.
Сейчас популярностью пользуются циклы книг – «Ведьмак», ПЛиО, да море их. Но первым таким циклом была «Махабхарата», хотя ее создатели, наверное, и не подозревали, что закладывают моду на века:). Эпос состоит из 18 книг и бессчетного количества глав, в нем сотни персонажей, действие разворачивается на огромной территории на протяжении нескольких десятилетий. В центре сюжета – борьба пятерых братьев и их родичей за царство. В эту вражду постепенно вовлекаются соседние племена и союзники, и заканчивается она великой битвой, в которой гибнут почти все ее участники.
Но для меня прелесть поэмы заключается не в основном сюжете (для изложения которого вовсе не требуется такой объем), а в бесчисленных вставках, ответвлениях и отступлениях. За долгие века, пока эпос бытовал в устной форме, в него включили множество легенд и преданий, не обошли вниманием обычаи и социальные нормы, законы и поучения. Здесь вам и брачные традиции, и наивные попытки их обойти, и желание увязать общепринятую мораль и личные желания...
Вот, например, пообещал славный воин, что проживет в лесу 12 лет, не знаясь с женщинами. Но попался на глаза речной змее, которая его возлюбила до потери пульса и утащила в свое царство. Что же делать воину, если змея, вся из себя красавица, грозится умереть, если он не ответит на ее страсть? Конечно же, пуститься в рассуждения о долге и морали, а потом, заключив, что он никак не может стать причиной смерти женщины, переспать с той змеиной девой. И все расходятся, довольные друг другом:).
И таких милых историй в поэме много. Да, есть здесь и битвы, и предательства, и вражда из-за неосторожно сказанного слова, гибнущие царства и рушащиеся дворцы. Но есть и Бхима, который оберегал покой братьев и матери, оттаскивая прочь страшного демона-людоеда, чтобы тот случайно не разбудил спящих. Есть ракшаси Хидимба, которой того Бхиму выдали «в личное пользование», пока не натешится. Да много чего есть.
Отдельно хотелось бы сказать о переводе. Увы и ах, но, видимо, полный поэтический перевод оказался невозможным (выше сил человеческих, я бы сказала, глядя на общий объем произведения и те его фрагменты, которые все-таки переведены стихами). Зато прозаический перевод получился пышным и торжественным - из-за устойчивых оборотов и сравнений, славословий и повторов, постоянных обращений и перечислений. Учитывая ту временную и пространственную пропасть, что разделяет меня в 21 веке и индийцев, сочинивших "Махабхарату" что-то около двух с половиной тысячелетий назад, я преклоняюсь перед трудом переводчиков: они смогли передать русским языком то, что писалось совсем в других реалиях и для людей с несколько иным понятийным аппаратом, да так, что текст сохранил свои особенности и при этом остался интересным для читателя.
И у меня теперь есть двенадцать книг с подробнейшими комментариями! Вот оно, счастье:).