Отзывы о книге Эпос о Гильгамеше

  • Аватар пользователя
    Wanda_Magnus
    18 декабря 2014

    Нынешние ученые, возможно, что и британские, но не те британские, которые фигурируют в анекдотах, а нормальные британские ученые, посмотрели на спутниковые фотографии и выяснили, что под нынешним Персидским заливом ранее пролегали русла четырех рек. Две из них - Тигр и Ефрат, о названиях еще двух история умалчивает. На пересечении этих рек и находилось то, что проворные древние позднее обозвали "райским садом" - сказочное место под названием Дильмун, где все росло как на дрожжах и можно было целый день жрать и не работать. Но потом что-то где-то растаяло, райский сад затопило, и люди были вынуждены скрыться, что позднее отложилось в их сознании травматическими воспоминаниями о змеях и всемирных потопах.

    Эпос о Гильгамеше оказался к этой истории более близок, и, конечно, повторяет ее основные мотивы. Но во главе угла здесь Гильгамеш, царь Урука, и до нас его приключения дошли лишь фрагментами. А дальше я начну во все стороны кривить душой, ибо сдается мне, что я ни на грамм не приближусь к оригинальному источнику, ведь здесь перевод на переводе и переводом погоняет. Занимаясь адаптацией подобной литературы, современники так и так перекраивают все под себя, тихой сапой транслируя современные западные ценности в литературу древних. Я, конечно, имею в виду иудо-христианскую переводную традицию, но это уже совсем ни в какие ворота - кто пишет исторический эпос про такого болвана! Не пойми меня неправильно, великая Иштар, но либо кто-то знатно извратился над глиняными табличками, либо Гильгамеш действительно больше напоминает четкого пацанчика с раена, чем на две трети божественного царя.

    Нет, правда: без всякого на то резона поперся бороться с соседом, перерезал драконов, перевалил кедры, а потом, когда у него все получилось, обозвал шлюхой богиню (не для тебя моя розочка цвела, блудница!) и очень сильно расстроился, когда ему за это попортили карму. После этого, окунувшись в мрачные мысли о смерти, он поплелся вдаль на поиски бессмертия. По дороге ломился в двери, крушил чужие обереги, потом свалился дрыхнуть в чужом доме, а когда нырнул за волшебной травой, дарующей бессмертие, по пути какой-то змей у него ее сожрал. На этом все. Герой нашего времени пятитысячелетней давности любил кидать всем предъявы, за что и поплатился.

    В моем юном советском детстве, когда из эпоса были убраны все постельные подробности и пространные рассуждения, вся история занимала одну страницу и была представлена в виде комикса. Так как моя детская фантазия была богата, а знание библейских мифов - обширно, то я предельно наслаждалась приключенческой историей двух друзей с бородами и их удивительным сходством с персонами из христианства. Легенда о волшебном растении, которое Гильгамеш достал со дна моря, нравилась мне куда больше баек о райском яблоке. А тут - нате. Детская мечта разбита. Настоящий полковник оказался плохо воспитанным царем Урука с манией величия.

    like59 понравилось
    966

Комментарии 3

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
Koma_meiner_Seele26 апреля 2016

Так ведь правильно обозвал, Иштар не назовёшь целомудренной мудрой богиней, а количество её похождений может уступить разве что числу любовных побед Зевса в греческой мифологии)

like3 понравилось
Аватар пользователя
funny_snow28 декабря 2015

И забыла написать: у вас замечательная, остроумная рецензия. Такую и в избранное не жаль сохранить. ;)

Аватар пользователя
funny_snow28 декабря 2015

Да сюжет еще тот. Но мне очень понравился сам стих. Может, это заслуга переводчиков, может, неизвестных древних сочинителей - не знаю. Но в том переводе, который попался мне, сам стих я читала с большим удовольствием. Я не особо люблю читать произведения с рифмой, а здесь понравилось. Наверное, из-за слога. Потому что сюжет, повторяю, еще тот. :)

О все видавшем до края мира, О познавшем моря, перешедшем все горы, О врагов покорившем вместе с другом, О постигшем премудрость, о все проницавшем Сокровенное видел он, тайное ведал, Принес нам весть о днях до потопа, В дальний путь ходил, но устал и смирился, Рассказ о трудах на камне высек, Стеною обнес Урук[1] Светлый амбар Эаны[2] священной.— Осмотри стену, чьи венцы, как по нити, Погляди на вал, что не знает подобья, Прикоснись к порогам, лежащим издревле, И вступи в Эану, жилище Иштар[3] Даже будущий царь не построит такого, — Поднимись и пройди по стенам Урука, Обозри основанье, кирпичи ощупай: Его кирпичи не обожжены ли И заложены стены не семью ль мудрецами?