Больше рецензий

Tassea

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

31 марта 2009 г. 18:35

138

5

Главная характеристика этой книги, по-моему, - "это очень Сапковский". Или даже "Сапковский в квадрате". Или, как теперь говорят в жежешечке, "Сапковский такой Сапковский". В финальном романе трилогии собрались все фишечки и приёмы предыдущих двух романов равно как и семи опусов о Ведьмаке. Удивительно, как дорогому АС самому не надоело. Но если вы любили Сапковского до "Света вечного", после его прочтения будете любить его и дальше - в конце концов, за эти фишечки и приёмчики вы его и полюбили, и получив их полный ассортимент, всё равно обрадуетесь, будете с жадным нетерпением ждать финала, содрогаться от описываемых ужасов и жестокостей, размазывать слёзы и сопли по лицу, когда автор захочет, чтобы вы это делали (лучше приготовьте носовой платок заранее, особенно если вы нежная девочка с тонкой душевной организацией).

Надо сказать, что начали автор и герой отвратительно - бесконечный цикл "схвачен врагами - случайно спасся - пошёл спасать бабу - схвачен врагами - случайно спасся" ещё в первом романе несколько утомил, а уж к середине третьего и вовсе. Но - поздравляю, дорогие читатели, - если вам тоже всю дорогу хотелось блевануть от этого тупого слизняка, который зачем-то главный герой, знайте, прогноз благоприятен, ближе финалу он наконец отращивает себе отличный мозг и заводит наконец уже осмысленные жизненные принципы.

Что действительно ужасно, так это перевод. Поскольку я читала электронную версию, я оставляю ещё маааленький призрачный шанс, что это не официальный перевод издательства АСТ, потому что это позор. Плохое владение русским языком, обилие тупого подстрочника, чудовищный лексикон ("dobre", -говорит Рикса, "классно" - переводит переводчик), элементарная безграмотность - всё это "Lux Perpetua" по-русски, очень себя ругаю, что не устояла перед возможностью скушать книгу за ночь, вместо того, чтобы продолжать неспешно читать оригинал.



P.S. нет, шансов никаких. пощупала книгу в магазине - всё это правда, включая использование слова "спичрайтер" (пятнадцатый век, фигли) там, где автор, например, сказал "scryba". в конце переводчик благодарит Господа за помощь. сжечь за богохульство, так я считаю. вместе с редактором.