Отзывы о книге 4321

  • Аватар пользователя
    DashaGay
    19 сентября 2021

    4321

    На протяжении целой недели жила с мыслью, что я читаю не книгу, а черновик, которому только предстоит редактура. Преследовала навязчивая мысль, что переводчик так торопился, что набросал текст, который потом кто-то должен будет причесать, а этот кто-то от своей обязанности увильнул. Отсутствие диалогов и длинные предложения в несколько абзацев величиной не стали для меня проблемой, втянулась и свыклась по мере углубления в роман. Но постоянные опечатки, кальки с английского, транслитерации при переводе имен собственных, и некоторые ляпы, которые даже не знаю, как назвать - это меня в процессе чтения добило.

    Станли, Манхаттан, Ханк и Франк - серьезно?
    "Они отправились в кино на угол Пятьдесят девятой улицы и Бродвея, где поели на балконе «горячих собак»..." - нет, ну СЕРЬЕЗНО?!?

    Пополнила свой словарный запас новыми словами, такими как отлуп, лягаш, качкий, вогкий, облыжно и хмарь. И это только те, что вспомнила в момент написания отзыва, на самом деле там гораздо больше встречается словечек, которые можно было заменить более уместными и доступными синонимами, чтобы читателю не приходилось гуглить через страницу (заранее извиняюсь, возможно это я такая ограниченная, и другие не столкнулись с данной проблемой). Сразу поясню, что я обычно только "за" пополнить свой словарный запас, но просто в данной книге многие из этих словечек казались абсолютно неуместными.

    Даже если отвлечься от перевода, в тексте немало ошибок, которые сбивали с толку, как, например, в самом начале, когда читаешь, что "29 сентября 1959 года Фергусон не пошел в школу", то прикидываешь, что ему лет 12, раз он 1947 года рождения, но перевернув буквально пару страниц читаешь следущее "...чудесный поворот событий, принесший много радости СЕМИЛЕТНЕМУ Фергусону... ". В такие моменты начинаешь думать, что ты не способна уследить за повествованием и начинаешь перечитывать этот отрывок повторно. Но нет, это не про разных Фергусонов, а все еще только про одного. И таких ляпов великое множество по всей книге.

    К содержанию вопросов не меньше, но здесь уже все более субъективно. Задумка интересная, читать 4 истории одновременно оказалось не сложным, а даже увлекательным. Некоторые описания показались достаточно атмосферными, многочисленные упоминания различной литературы помогли расширить личный список к прочтению. Но повествование все же излишне затянуто на мой взгляд, многое можно было бы вырезать без ущерба сюжету.

    А еще одной из претензий к автору является его любовь к спойлерам. Это просто невозможно читать, сначала все эти "...до конца лета не дожил" и "...жить ему оставалось триста четыре дня", а потом - вот вам еще ворох событий, хотя они уже ничего не изменят. Причем смерть Фергусона-2 я восприняла как-то безразлично, а вот смерть Фергусона-3 - с огорчением, потому что его история была самой динамичной из всех и меньше других пропитана политикой.

    Что имеем: задумка прекрасная, исполнение хромает, перевод и редактура конкретно подвели. Если бы эта книга была страниц в 300-350, я бы ее советовала к прочтению, как легкий роман для того, кто хочет расслабиться и отвлечься от чего-нибудь серьезного. Но по факту мы имеем кирпич полный нагромождений, как словесных, так и сюжетных, и если вы не решитесь его читать, то ничего особо не потеряете.

    like6 понравилось
    561

Комментарии 2

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
apcholkin14 июля 2022

да и «Фергюсон» куда более привычен

like1 понравилось
Аватар пользователя
Agrilem19 сентября 2021

ваша рецензия как бальзам на рану, а то я подумала, что никто, кроме меня, не замечает шедевральности некоторых переводов... я сейчас читаю другую книгу, узнала оттуда слово "оглоушить", но такой подборки перлов, как в этой, еще не встречала :D горячие собаки...

like2 понравилось