Больше рецензий

7 июня 2020 г. 22:49

561

5 перевод



Схватилась за эту книгу сразу после Саги о Видящих, которая мне очень понравилась. Читаю. Но. Почему же меня так сильно раздражает перевод Семёновой? Не могу избавиться от ощущения, что она запорола книгу. Местами меня просто бесит и я уверенна, в оригинале такого быть не может, ибо это наши русские выражения, которые портят книгу очень сильно. Иногда меня передергивает и прекращаю читать. Очень расстроена, попытаюсь поискать другой перевод. Иначе - до свидания, Волшебные корабли (
...
Так, ясно. Перевод Семёновой...и иное мне не светит. Ох, как раздражает. Дочитала "Волшебный корабль" до 7 главы и уже точно знаю, что книги самой Семёновой читать не буду. Или она специально портила чужой текст?
...
11 глава... Интересная история, испорченная мерзотнейшим переводом с дурацкими семёновскими словечками, не гармонирующими ни с миром, ни с историей. Во мне борется интерес к книге Робин Хобб и отвращение к переводу Семёновой... Наверное, никого ещё так не бесил ее перевод, как меня ) По крайней мере в интернете подобных отзывов не много.

Комментарии


к сожалению(или счастью) не определилась еще, перевод на русский Семеновой единственный


Единственный, увы.


Боги, я согласна с вами! Что за бред!