Больше рецензий

NastyaMihaleva

Эксперт

Cубъективные каляки

13 июня 2019 г. 11:26

713

3

Я читала книгу уже после просмотра лекции, на основе которой она написана, и была готова к повтору идей. Конечно, наиболее яркими и запомнившимися кажутся образы, наиболее далекие от нашего быта, но речь для меня несёт две важные вещи:
1. Феминисты и феминистки (насколько же тут привычно слышать только женский род, что тоже печалит) это не те граничные условия, которые представляются большинству. Хватит демонизировать это определение.
2. Перекос в половом воспитании сглаживается, но пока всё ещё есть, в том числе и у нас. И тут не про идёт в отель одна - значит проститутка. Простой пример: девочек с детства учат, что они будущие хозяюшки, которые должны заниматься домом, а кто это решил? Домом может заниматься и мальчик, а в идеале - это должно быть распределение обязанностей максимально комфортное для обоих.
Девочкам часто говорят, как важно для них хорошо выглядеть (выйти замуж, вовремя родить, ведь их часики тикают, а у мужчин, наверно, маховик времени). Мальчикам наоборот говорят, что слишком за собой следить немужественно, они должны быть сильны, никогда не плакать (видимо, пусть копят всё внутри и однажды срываются после накопленного с долгих лет), ну и они обязаны зарабатывать всё и за всех (ответственность - хорошо, но излишнее давление то зачем?).
Вот и вырастают женщины, которые и не считают, что рваться куда-то вверх это их, достаточно среднего уровня. И вырастают мужчины, которые считают, что убираться или готовить обязанность жены или домработницы, а им нельзя прикасаться к этому грязному делу. Женщины, которые ждут, чтобы их обеспечивали с разными мелкими капризами, и мужчины, которые постоянно опасаются, что гарантируемый ими уровень недостаточен. Я не вижу смысла в этих навязанных воспитанием ограничениях, которые зачастую люди даже не осознают (многие уверены, что у нас то в стране нет никакого неравенства полов, - страшно представить что ещё по их мнению у нас есть и чего нет).
Запись речи (у неё есть русские субтитры, если боитесь английского) в этом случае показалась мне удачнее печатного текста. Книжка тоненькая и словно переведенная наспех. Больше всего резали глаз даже не ошибки, а странные конструкции предложений (словно переводы учеников на уроке английского). А если удовольствия от литературного русского всё равно не будет, то почему бы не насладиться речью Чимаманды Нгози Адичи в виде прекрасного выступления перед слушателями?