- Все рецензии
- Эпос одного поэтаЭпос одного поэта
Отзывы о книге Ассиро-вавилонский эпос
D-yerMak-er9 февраля 2019Эпос одного поэта
Приступая к чтению 555-го тома "Литературных Памятников" необходимо понимать, что претендовать на более-менее полный охват известных в настоящее время мифологических и религиозных текстов Древней Месопотамии он не может. Как минимум, по причине отсутствия "Эпоса о Гильгамеше", перевод которого, сделанный Вольдемаром Казимировичем Шилейко, был безвозвратно утерян. Вообще, довольно большой объем книги занимают переводы табличек с так называемыми "Царскими надписями": Все земли в мире он успокоил, страну водой ликованья он оросил, в святилищах Шумера, в энси земель и среди Урука в верховные священники был он поставлен, всевозможных заклинаний и предсказаний: Если у женщины родится ребёнок с двумя головами, с двумя устами, с двумя хребтами, с четырьмя руками, с четырьмя ногами, - погибель страны. Несмотря на это, на кажущуюся отрывочность и фрагментарность переведенных текстов, перед нами цельное и законченное произведение, погружающее читателя в духовный мир трёх а то и четырёх тысячелетней давности. В чём секрет? Конечно, в личности переводчика, учёного-ассириолога, а по совместительству поэта того самого Серебряного Века, который я лично считаю, последним периодом Русской культуры, сменившегося Советской эпохой. Безусловно, за прошедшие со времени написания книги сто лет ассириология за рубежом и в России шагнула далеко вперед. Многие "догадки" и "додумки" учёного не подтвердились. Даже чтение некоторых имён собственных и географических наименований в наше время отличается от тех, что использовал Шилейко. Но его труд ценен не научной и филологической точностью, а своим оригинальным, при этом удивительно подходящим для озвучивания обожженным в глине клинописным словам, поэтическим языком. А встречающиеся анахронизмы ни в коей мере не вызывают ни недоумения, ни раздражения, напротив, зачастую помогают читателю увидеть некую преемственность между, например, аккадскими и древнееврейскими текстами: Раба своего, о владыка, не отвергай, упавшему в воды разлива, подай ему руку. Грех, что я совершил, обрати мне во благо, вину, что я совершил, пусть ветер развеет. Многие скверны мои сними, как одежду, боже, грехов моих - семью семь, отпусти мне грехи! Книга безусловно рекомендуется к прочтению, не только как возможность повысить эрудицию в интереснейшей области, но и как образец действительно профессиональной и талантливой поэзии.
3 понравилось
312
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет,
ваш может стать первым