Больше рецензий
11 октября 2018 г. 15:26
417
4
Рецензия3 января 1985 года. Маленький американский городок содрогнулся от ужаса, узнав, что произошло ночью накануне. Резня на ферме Дэев, в результате которой из пяти членов семьи выжили лишь двое: младшая семилетняя дочь Либби и старший, а заодно и единственный сын Бен. Сама ферма была превращена в кровавый ад: трупы матери семейства Пэтти и двух ее дочерей, повсюду кровь, на стенах кровавые надписи… Полиция крепко взялась за дело и, спеша посадить виновного за решетку, повесила всех собак на Бена, дескать, подросток странный, слухи о нем ходят, что он сатанист и растлитель малолетних, да и вообще он не имеет прочного алиби. Парню дали пожизненное, а Либби, которая была главным свидетелем обвинения, отправилась жить к родственникам.
2009 год. Либби уже 31, все эти 24 года она жила на деньги сочувствующих ей американцев, которые переводили на ее счет денежные средства. Но источник доходов уже почти иссяк: рядовые американские граждане гораздо охотнее сочувствуют новым девочкам, попавшим в беду, нежели старым, уже давно выросшим. У Либби нет образования, нет работы, зато есть глубокая психологическая изломанность, приступы безнадежной тоски, граничащие с депрессией, и клептомания. Неожиданно в ее жизни возникают обстоятельства, которые заставляют девушку начать сомневаться в виновности брата. Спустя 24, прошедших после трагедии, года Либби Дэй решает найти ответ на вопрос, кто же убил ее семью.
История состоит из трех переплетающихся сюжетных линий: Либби (2009 год), Бена и Пэтти (оба рассказывают о событиях, произошедших со 2 на 3 января 1985-го года). Линии эти оставляют очень приятные впечатления: огромное внимание уделено внутреннему миру персонажей, они живые и отличаются друг от друга как ходом мыслей, так и манерой их изложения, а не только полом и именем, как это часто бывает в большинстве современных книг. Живость персонажей вообще главный плюс книги. Они все скорее отрицательные, чем положительные, все проблемные и как будто немного сломанные, но в то же время за них переживаешь и им сочувствуешь. Они вызывают эмоции, события, происходящие с ними, вызывают напряжение, а это ли не показатель отличного детективного триллера?
Еще один огромный плюс книги – детали. Каждое слово и каждая мысль, все, что видит персонаж, и все, что он слышит, важно и играет свою роль. Пример:
Это не сильно меняет восприятие романа, но, согласитесь, очень приятно ощущать себя умным и внимательным при чтении такого, достаточно глубокого романа.
Еще один приятный момент в книге – взгляды разных персонажей на одни и те же вещи, фразы, события. Например, родители Пэтти в моменты особого разочарования или раздражения говорили дочери фразу: «Да что в тебя вселилось?». В какой-то момент эту фразу говорит Либби ее тетка и девушка смысла фразы не понимает, но читатель уже знает, что на самом деле творилось в душе у тетки. Или, например, Бен размышляет, что не знает как вести себя по-мужски, потому что рос без отца, а когда тот появлялся и чинил что-то для Пэтти, то лишь насмехался над сыном и говорил, что «это мужская работа», дескать, Бен слабак и маменькин сынок, который с этим не справится. Чуть погодя Пэтти будет вспоминать этот же эпизод, но для нее фраза бывшего мужа и его ухмылка будут означать не насмешку и оскорбление, а попытку вовлечения сына в общее мужское дело и демонстрация ему некоей общности с отцом. И из таких интерпретаций и различий восприятия состоит вся книга.
Увы, но в бочке меда есть две ложки дегтя: перевод и финал. Они небольшие, но легкую горечь все же ощущаешь. Финал какой-то чрезмерный, пусть и достаточно неожиданный. Я понимаю, что Гиллиан Флинн хотела сделать неожиданный поворот и в то же время следовать правилу хорошего тона в детективах, когда у читателя есть все данные, чтобы предугадать концовку, но надо извернуться и так перемешать эти данные, чтобы далеко не каждый смог увидеть разгадку. И в ее ситуации вариантов особо не было, но все же можно было разрешить проблему и поизящнее. Перевод же грешит переводом названий музыкальных групп («ЭйСи/ДиСи» вместо «АС/DC» и «Железная дева» вместо «Iron Maiden») и небольшими огрехами в смысловых оттенках, но при этом в плане интонаций, стиля и настроений текста переводчик, конечно, проделал огромную работу.
У книги есть экранизация, которая в целом неплоха, местами дословно повторяет оригинал, местами отходит от него. Главные ее минусы – общая унылось и растянутость действия, плюс иная подача материала. Хорошие актеры в лице Шарлиз Терон и Кристины Хендрикс в наличии.
В целом книга мне очень понравилась и знакомство с творчеством автора я обязательно продолжу. Уже приготовил себе томик «Исчезнувшей», осталось только открыть его и погрузится в новую захватывающую историю.
P.S. Либби описана как девушка хрупкого телосложения, ростом 1.47 и грудью четвертого размера. Какого-либо значения для сюжета размер груди не приобрел, так что для меня осталось загадкой, зачем автор наделил своего персонажа такой особенностью, часто вспоминал о ней по ходу произведения, но никак не использовал.