К мастерству переводчика Николай Заболоцкий всегда предъявлял самые суровые требования.
«Если, – писал он, – перевод с иностранного языка не читается как хорошее русское произведение, – это перевод или посредственный, или неудачный».
К мастерству переводчика Николай Заболоцкий всегда предъявлял самые суровые требования.
«Если, – писал он, – перевод с иностранного языка не читается как хорошее русское произведение, – это перевод или посредственный, или неудачный».