Больше цитат

gerado

8 января 2011 г., 10:56

[Японские] «речевые обороты, предназначенные для выражения благодарности несут в себе, как ни странно, оттенок некоего сожаления. Например, слово “аригато” [ありがとぅ], которое обычно переводят как “спасибо”, буквально значит: “вы ставите меня в трудное положение”. Другой сходный оборот “сумимасэн” [すみません] означает: “ах, мне теперь вовек с вами не рассчитаться”. Таким образом, уже выражая благодарность, японец как бы с сожалением признаёт, что остался перед кем-то в долгу». (с. 116)