Больше цитат
Личность читателя неизбежно участвует в предлагаемом ему автором видении своего произведения, прочесть - это ещё и продолжить написанное автором: в чём-то дополнить, а в чём-то сократить; читатель - всегда соавтор. Переводчик же, напротив, должен остерегаться этой субъективной функции. В идеале ему следует воспроизвести не своё личное, но все возможные прочтения. Иными словами, он должен вернуться к полисемии исходного текста. Всякий художественный текст полисемичен, зачастую помимо воли самого автора.
(Франсуаза Вюильмар "Перевести - значит прочесть")