Больше цитат

Maria_Gavrilovna

3 декабря 2017 г., 17:14

Сведения о нежелательных именах цензурные органы извлекали из различных источников, главным из которых были материалы центральных газет, в эти годы открыто публиковавших сведения об арестованных «врагах народа», хотя, конечно, далеко не о всех. Помогали им в этом и добровольные помощники, писавшие доносы на авторов. Явно один из таких добровольцев проявил уже совершенно маниакальную бдительность — он умудрился прочитать стихотворение даже не по принципу акростиха (первые буквы каждой строки по вертикали), а пошел еще дальше — прочитал вторые. По материалам доноса Главлит издал следующее распоряжение в марте 1937 г.: «В книге армянского поэта Егише Чаренца “Книга пути” на армянском языке, вышедшей в свет в 1933 г. в гор. Ереване, помещено стихотворение под названием “Завет”. В этом стихотворении на стр. 269—270 стоящие после начальных букв вторые малые составляют, если прочитать сверху вниз (от начала до конца стихотворения), следующий националистический лозунг: ”Эй, армянский народ, твое единственное спасение в твоей коллективной (объединенной) силе”. Послана телеграмма Главлиту Армении об изъятии книги». К тому времени выдающийся армянский поэт Егише Чаренц (настоящая фамилия Согомонян, 1897—1937), стихи которого не раз выходили в русском языке, в том числе в переводах Анны Ахматовой и Арсения Тарковского (см.: Егише Чаренц. Стихотворения и поэмы. Большая серия «Библиотеки поэта». Л., 1973), был уже арестован и вскоре расстрелян. В русском переводе стихотворение названо «Семь заветов грядущего»; естественно, «криминал», усмотренный в армянском издании книги Чаренца, в нем отсутствует.