Больше цитат

User_22

9 августа 2017 г., 13:34

Это нарушение лёгкости понимания — не упущение переводчика, а передача свойств оригинала. Ведь речь Гомера — не обиходная древнегреческая речь, а «искусственный язык»‎ (точнее, диалект), сформированный в среде аэдов (эпических певцов) из разных греческих диалектов, с изрядным количеством архаизмов, иностранных слов, редких выражений (Meister 1921). Таким способом певцы создавали «высокий штиль»‎. Ведь и в русском эпосе нечто подобное. В русском быту не употребляются выражения «а и возговорит»‎ или «ой ты гой еси...»‎.