Больше цитат

Pml1799

15 июля 2015 г., 18:25

В тот момент, когда под светом ярких прожекторов с картины упало покрывало, публика восхищённо ахнула. Это было забавно. Уходящие грозовые тучи, прерия, освещённая выглянувшим солнцем, и четыре бегущих неведомо куда лошади. А позади, над ними, - кусок радуги... Картина называлась "Воспоминание о свободе".
Кто-то из гостей удивлённо спросил меня:
- Неужели ты так хорошо знаешь английский?
- Вовсе нет, - удивилась я. - А почему вы так решили?
Оказывается, в английском есть идиома "пересечь радугу", что означает перейти по ту сторону жизни, умереть. Люди были совершенно уверены, что я намеренно изобразила радугу, рисуя погибших лошадей. Но это просто оказалось удивительным совпадением.