3 февраля 2021 г., 07:01
1K
"Гордость и предубеждение" Джейн Остин
Об этом романе слышал каждый. Оно и не удивительно. "Гордость и предубеждение" – шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796-1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности.
В небогатом семействе Беннет – пять дочерей, мать мечтает лишь о том, как бы выдать их замуж. Рядом поселяется состоятельный молодой джентльмен по имени мистер Бингли вместе с холостым и обеспеченным другом мистером Дарси. Бингли знакомится со старшей дочерью Джейн и между ними возникает взаимная симпатия.
Одна из главных героинь романа – Элизабет Беннет, вторая по старшинству. Она красивая, воспитанная, веселая, но в то же время бывает остра на язык. Судьба сводит ее с мистером Дарси. Он умен, красив и богат. Он – воплощение гордости, в то время как Лизи олицетворяет предубеждение по отношению к мистеру Дарси. Девушка знает себе цену и не готова быть с первым встречным. Даже если для нее это «удачная партия».
Ключевая мысль романа Джейн Остин заключается в том, что искренние чувства могут быть настолько сильными, что способны изменить человека, побороть гордость и предубеждение. Проживая отрезок жизни вместе с героями и наблюдая за их трансформацией, читатель рано или поздно приходит к осознанию, что эта книга – не просто красивая история любви, а нечто большее.
«Гордость и предубеждение» – это история непростых взаимоотношений Элизабет Беннет и мистера Дарси. Но сюжет не завязан только на двух персонажах. История очень многогранная, со множеством действующих лиц, которые так или иначе влияют на сюжет.
Джейн Остин - Гордость и предубеждение
Читали книгу "Гордость и предубеждение"?
- 77%
- 14%
- 9%
Комментарии 18
Показать все
А правильно ОстИн или ОстЕн?
girlim, Не секрет :) У меня 2 профессии...пока не родила - работала в HR (отдел по персоналу)...как и в России до этого.
Пока дочка в начальной школе - работаю опять же по профессии, но уже по другой (переводчик и преподаватель английского), потому что это можно из дома делать :)
Basenka, Интересно! и первое, и второе. В Росси действительно так мало пока грамотных специалистов HR (не знаю, как в США), а про переводчиков вообще молчу. Вспомним Спивак, Царство Небесное ей, конечно, но так переводить для официального издательства просто странно...
girlim, Ох, это точно, к сожалению...я всегда боюсь брать что-то в современном переводе...ну, ладно на английском мне проще, я в оригинале читаю...а вот с других языков - иногда плакать хочется... Зато, какое счастье, когда попадается действительно хороший перевод :)) Перевод художественных текстов - это очень сложный и долгий процесс, раньше каждую книгу по многу месяцев (а то и лет) переводили, а сейчас все стараются побыстрее выпустить...в ущерб качеству...
Basenka, Мне кажется, от издательства тоже многое зависит - кто-то заботится о своей репутации, кто-то гонится за выгодой в угоду всему. Да просто бывают книги на русском (непереводные) с многочисленными ошибками, опечатками и неточностями- "как тебе такое, Илон Маск?" :( Покупаешь такую книгу, красиво оформленную, с хорошим качеством бумаги или получаешь в подарок - а в итоге ты разочарован до глубины души.
girlim, Чаще - на английском...во-первых, потому, что здесь на русском не так просто найти, а во-вторых, как раз из-за того, что здесь издательства серьезнее к переводу и к своей репутации относятся. И только если ее нет здесь в продаже или вообще в переводе ...например, мы недавно в одной из групп здесь читали "Книга с местом для свиданий"...я своим девочкам здесь про нее рассказала, а ее нет на английском, так что прочитать они не смогли...
На самом деле они оба - гордость и предубеждение в одном флаконе) Ближе к концу есть сцена, где Дарси признается, что был предубежден против семейства Беннет и именно поэтому посоветовал Бингли не жениться на Джейн. Что же до наличия гордости в Элизабет - достаточно вспомнить сцену с леди де Бер.