15 августа 2021 г., 08:20

24K

«Петровы в гриппе» и другие: Зарубежные обложки современных русских романов

128 понравилось 20 комментариев 19 добавить в избранное

Современная русская литература уступает зарубежной по прочтениям и симпатиям, в то время как наши соотечественники активно публикуются в других странах — и нередко получают признание. Предлагаем взглянуть на небольшой обзор иностранных изданий русских писателей. Некоторые решения, прямо скажем, необычны, а некоторые обложки — просто красота. Итак, поехали!

Гузель Яхина «Зулейха открывает глаза»

Guzel_Yahina__Zulejha_otkryvaet_glaza.jp

Роман Гузель Яхиной о крестьянке из глухой татарской деревни, отправленной в Сибирь, переведен на множество разных языков, и выбрать ограниченное число обложек оказалось очень сложно. Но что поделаешь – надо. Так книгу оформили на финском, английском и персидском языках:

o-o.jpeg



Алексей Сальников «Петровы в гриппе и вокруг него»

Aleksej_Salnikov__Petrovy_v_grippe_i_vok

Немного галлюциногенный роман «Петровы в гриппе и вокруг него», особенно после экранизации, тоже бодро отправился завоевывать заграничных читателей. И у каждой обложки – румынской, чешской и итальянской – свое настроение.

o-o.jpeg



Яна Вагнер «Вонгозеро»

o-o.jpeg

Конечно, издатели не обошли вниманием эту антиутопию – да и как было можно, тем более после начала пандемии? Эстонское, монгольское (!) и французское издания.

o-o.jpeg



Людмила Улицкая «Лестница Якова»

Lyudmila_Ulitskaya__Lestnitsa_Yakova.jpe

Такая разная «Лестница Якова» – роман, в котором описывается жизнь нескольких поколений семьи Осецких. Румынское, американское и французское издания.

o-o.jpeg



Анна Старобинец «Переходный возраст»

o-o.jpeg

Редкий случай, когда русская обложка дала фору иностранным изданиям. Английское, итальянское и японское издания дебютного ужастика Старобинец о психических расстройствах и немножко — о муравьях.

o-o.jpeg



Алексей Иванов «Географ глобус пропил»

Aleksej_Ivanov__Geograf_globus_propil.jp

Роман о мытарствах учителя географии Служкина во французском, нидерландском и литовском обличии. И ведь если не знать – не скажешь, что это все одна и та же книга!

o-o.jpeg



Евгений Водолазкин «Лавр»

Evgenij_Vodolazkin__Lavr.jpeg

«Лавр» Водолазкина как отдельный вид искусства. Не всегда в тему, но, чего уж тут, красиво. Английское, итальянское и румынское издания.

o-o.jpeg



Михаил Шишкин «Письмовник»

Mihail_Shishkin__Pismovnik.jpeg

«Письмовник» Шишкина, романтический во всех воплощениях – кроме русского. Шведское, боснийское и арабское издания.

o-o.jpeg



Саша Филипенко «Красный Крест»

Sasha_Filipenko__Krasnyj_Krest.jpeg

Несмотря на простоту сюжета, каждый видит в романе Саши Филипенко что-то свое. Заграничные издания – английское, венгерское и немецкое – тому подтверждение.

o-o.jpeg



Марина Степнова «Женщины Лазаря»

Marina_Stepnova__Zhenschiny_Lazarya.jpeg

И, наконец, вариации «Женщин Лазаря». Если вы задумывались, как они могут выглядеть, эти женщины, то вот ответ – очень по-разному. Английское, шведское и французское издания.

o-o.jpeg



Какие обложки понравились вам/удивили вас больше всего? Когда лучше справились русские издатели, а когда – зарубежные?

В группу Новости Все обсуждения группы
128 понравилось 19 добавить в избранное

Комментарии 20

Ужасные обложки. Мне понравились некоторые картинки (глаза сквозь снег, травинка на дороге, рюмка и карандаши с сердцем), но они совсем не подходят сюжету или смыслу произведения, так как акцентируется только на одном факте из книги.

Некоторые просто муть какая-то. Но есть и хорошие.

Радует, что наших авторов переводят и читают в других странах. Хочется пожелать им еще большей известности тут и там!

От зоркого взгляда обозревателя ускользнула обложка перевода моего романа "1916 / Война и мир" (в итальянской версии "Последняя зима Распутина" https://fazieditore.it/catalogo-libri/lultimo-inverno-di-rasputin/), который стал бестселлером в Италии :-)
картинка DmitryMIROPOLSKY
картинка DmitryMIROPOLSKY

Литовская обложка "Географа" воспроизводит российскую - "Азбука" использовала эту иллюстрацию Антона Ломаева в полудесятке переупаковок романа.

картинка zurkeshe

Болгарские обложки у Абгарян очень красивые, к ним так рука и тянется (парочку ниже покажу). И у Яхиной на Дети мои тоже обложка завлекающая, больше, чем наша.

картинка LinaSaks картинка LinaSaks

LinaSaks, Какие же крутые!
Я бы точно только из-за обложки купила.

WaleriaS, Полностью согласна))) У болгар очень много интересных обложек у книг и иллюстрации классные. Честно говоря не ожидала этого, но побывала на мероприятии книжном и вот влюбилась в их книжное дело, загляденье просто.

У них есть например вот такая красота:
картинка LinaSaks

Это из дерева под металл сделана обложка. Книги можно купить только ради них)

Или вот такая яркая обложка с рассказами болгарской поэтесы и драматурга)

картинка LinaSaks

Про оформление детских книжек - молчу. Словами не описать) Отдельный вид искусства просто) И у всего у этого стоимость, конечно, не маленькая, но сейчас как-то у всех книг стоимость такая, что ложись и помирай.

LinaSaks, Большое спасибо, что поделились.

WaleriaS, Пожалуйста))) Просто повезло недавно на Аллею попасть и все рассмотреть, есть что рассказать)

Всё хочу прочитать.

Финская Зулейха, японская Переходный возраст, румынский Лавр- вот эти обложки мне понравились. А вообще, смотрю Модильяни очень популярен для оформления.
Радостно, что авторов переводят и издают за границей.

Спасибо за интересную тему!

На итальянской обложке "Лавра" использована иллюстрация, которую я сначала приняла за Яцека Йерку. Полистала картины Йерки (просто, чтобы удостовериться) и - упс - не нашла такой. Погуглила ещё немного, и - сюрприз! - это ни разу не Йерка, это Sergey Tyukanov. Круто, что тут скажешь. )