ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

7.29. Батат

Происхождение: Африка, Азия.


Использование:

• крахмалистый овощ, богатый минералами, углеводами и витаминами, хотя и бедный протеином.


Примечания:

• он отличается от сладкого картофеля, находимого в Америке, который именуют ямсом;

• многие разновидности сладкого картофеля, особенно не подвергшиеся одомашниванию, ядовиты. Токсины разрушаются при варке, жарении или запекании, так что не ешьте эту штуку в сыром виде! Еще они вкуснее, когда запеченные… попробуйте.

Экскурс в сторону: Время для пива

Один из старейших дошедших до нашего времени рецептов найден на шумерских глиняных табличках (около 1800 до н. э.), и описан там как раз процесс приготовления ячменного пива. Ну, технически это гимн, прославляющий могущество одной из богинь Шумера, Нинкаси, но на самом деле бо́льшая его часть посвящена тому, как сварить пиво.

Представим, что «Отче наш» выглядел бы следующим образом: «Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день, и про пиццу не забудь, которая на самом деле лепешка с сыром сверху, и положи овощей для вегетарианцев, а для нормальных людей мяса…»

Если вы состоите в религиозном обществе и хотите, чтобы некоторая информация сохранилась как можно дольше, то завернуть ее в плащ из молений или гимнов будет отличным вариантом.

Ниже приведен отрывок из гимна Нинкаси, переведенный с шумерского, в котором содержится древний рецепт пива:

Энки-Нудиммуд – родитель твой,
Нинти, Абзу госпожа, – родительница.
О, Нинкаси, Энки-Нудиммуд – родитель твой,
Нинти, Абзу госпожа, – родительница.
Ты зерно проросшее большой лопатой сгребаешь,
С травами душистыми закваску в чане мешаешь.
О, Нинкаси, ты зерно проросшее большой лопатой сгребаешь,
С травами душистыми закваску в чане мешаешь.
Ты закваску ту в большой печи печешь.
Зерно для солода в кучи собрано, очищено.
О, Нинкаси, ты закваску ту в большой печи печешь.
Зерно для солода в кучи собрано, очищено.
То зерно для солода ты землей покрываешь, водой поливаешь,
Псам-сторожам стеречь его доверяешь.
О, Нинкаси, то зерно для солода ты землей покрываешь, водой поливаешь,
Псам-сторожам стеречь его доверяешь.
Ты в котлы пивоварные солод с водой кладешь,
Волны падают, волны вздымаются.
О, Нинкаси, ты в котлы пивоварные солод с водой кладешь,
Волны падают, волны вздымаются.
На подстилки из тростника ты сусло кидаешь,
Ты спеченное сусло прохладою обдаешь.
О, Нинкаси, на подстилки из тростника ты сусло кидаешь,
Ты спеченное сусло прохладою обдаешь.
Ох, и знатное пиво готовишь ты,
Мед, вино смешав, ты по капле льешь,
О, Нинкаси, ох, и знатное пиво готовишь ты,
Мед, вино смешав, ты по капле льешь.
Пивоваришь воистину отменно ты,
Для цежения пива ты чаны берешь.
О, Нинкаси, пивоваришь воистину отменно ты,
Для цежения пива ты чаны берешь.
А цедильный чан так славно журчит,
На дне кадки огромной воистину ты сама.
О, Нинкаси, цедильный чан так славно журчит,
На дне кадки огромной воистину ты сама.
Пивом цеженым в могучую кадку изливаешься ты,
Тигра и Евфрата наводнение.
О, Нинкаси, пивом цеженым в могучую кадку изливаешься ты,
Тигра и Евфрата наводнение.
Это вовсе не такое безумие, как кажется. В католицизме для мессы необходимо вино, и это значит, что, пока существуют католики, будут существовать и монастыри, где занимаются виноделием, работающие над тем, чтобы этот продукт всегда был в наличии, и заодно над тем, чтобы технологии, необходимые для его изготовления, тоже не пропали. В Средние века монашеские ордены, такие как цистерцианцы, картезианцы, тамплиеры и бенедиктинцы, были среди крупнейших производителей вина во Франции и Германии, и некоторые сорта, выведенные тогда, радуют нас и сейчас. «Дом Периньон», например, назван по имени бенедиктинского монаха, который работал над ферментацией игристого вина в XVII веке во французской провинции Шампань.
Перевод на русский с шумерского: Вероника Афанасьева. – Прим. пер.