Издания и произведения

  • Tulitikkuja lainaamassa Maiju Lassila
    ISBN: 978-5-9925-0828-4
    Год издания: 2013
    Издательство: КАРО, КОРОНА принт
    Язык: Финский

    Юмористическая повесть классика финской литературы М.Лассила "За спичками" хорошо известна российским читателям - она неоднократно издавалась на русском языке. Также многими любима замечательная экранизация этого произведения. В предлагаемом издании неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем.

  • За спичками Майю Лассила
    Год издания: 1959
    Издательство: Государственное издательство художественной литературы
    Язык: Русский

    Майю Лассила (1868-1918) - один из множества псевдонимов финского писателя Ангольта Унтолы (Тиетвяйнена), которому выпало жить в эпоху глобальной неразберихи. «Отличный писатель: лаконичный, умный, насмешливый, точно знающий, чего хочет… Он обожает путаницу, неразбериху, я - тоже, хотя мне почти никогда не удавалось устроить такую кутерьму, как в „Воскресшем из мертвых“ или „За спичками“... В жизни впрямь много путаницы, чепухи, диких совпадений, бессмыслицы, и Лассила был истинным поэтом самого невероятного вздора» - так отзывался о своем финском коллеге Михаил Михайлович Зощенко. Повесть «За спичками» рисует жизнь, быт и характеры…

    Развернуть
  • Произведения

  • За спичками Майю Лассила
    Форма: роман
    Оригинальное название: Tulitikkuja lainaamassa
    Дата написания: 1910
    Первая публикация: 1910
    Перевод: Михаил Зощенко
    Язык: Русский
  • Tulitikkuja lainaamassa Maiju Lassila
    Форма: роман
    Оригинальное название: Tulitikkuja lainaamassa
    Дата написания: 1910
    Первая публикация: 1910
    Язык: Финский
  • Аудиокниги

  • За спичками Майю Лассила
    Год издания: 2008
    Издательство: Библиофоника
    Язык: Русский

    "За спичками" - это увлекательная юмористическая повесть финского писателя Алгота Унтома Тиетвяйнена, известного под псевдонимом Майю Лассила. Приключения финского крестьянина, отправившегося к соседям за спичками, описаны с ярким комизмом и искрометным остроумием. Тонкие наблюдения над крестьянской психологией и реалистическое изображение сельской жизни придают веселому и незамысловатому сюжету глубину. В 1951 г. повесть была переведена М.Зощенко на русский язык, а в 1980 г. по ней был поставлен советско-финский фильм.