8
В комнате было чисто и светло. В ней имелось все самое необходимое – диффузионный холодильник «Хенде», видеокальцер «Сатурн», а также кровать с надувными матрацем, подушкой и одеялом – комплект для бедняков. Какие-то разномастные шкафы, этажерки… Джек заподозрил, что они были подобраны на свалке.
– Ну как тебе? – Барнаби обвел рукой свое жилище. – Я не плачу за это ни одного бата.
– Неплохо, – сказал Джек, заметив у стены длинную шеренгу бутылок из-под дешевого, но крепкого пойла «Небраска».
Все увиденное производило удручающее впечатление, которое усугублялось внешним видом Барнаби и его грустной, какой-то робкой улыбкой. Еще год назад этот человек был другим. Или больше года?
Джек вспомнил прежнего сержанта Барнаби. Это был крепкий, скорый на подъем боец. Он хорошо командовал своими людьми и часто ходил в разведку.
Если ночью разведка сталкивалась с противником, Барнаби со своим ножом был неудержим.
– Что-то ты, лейтенант, невесел, – нарушил молчание Барнаби. – Когда мы виделись прошлый раз, ты выглядел иначе.
– А когда это было?
– Год назад. Мы встретились на ярмарке, ты еще был с какой-то бабой…
– Да, – вздохнул Джек. Он был тогда с Люсией, а потом довез Барнаби до дома. – С тех пор многое изменилось.
– Полоса невезения? – невесело усмехнулся Барнаби.
– Полоса, будь она неладна. Ты-то как здесь поживаешь?
– Мне всего хватает, мое дело стариковское. Все, что нужно, приносит дочь. Что-то прирабатываю – гружу, мету. Одним словом, делаю что придется. Постоянной работы нет – старый солдат никому не нужен…
– Ты бы мог устроиться охранником.
– На эти места и молодых хватает, а мне с моими сорока пятью годками да «волчьим билетом» ничего не светит. Прежде чем принять человека в охрану, о нем собирают сведения, а у меня – сам знаешь, уволен за дисциплинарный проступок с лишением пенсии…
– Закладываешь? – спросил Джек, кивая на стоявшие у стены бутылки.
– Случается. Но нечасто, конечно. Я меру знаю…
– Кто тебя под глаз приложил?
– Где? Под глазом?
– Под глазом, Рой, под глазом.
– Ну, это… – Барнаби вздохнул. – Это меня зять, по-семейному. Ты ничего такого не думай.
– Я не думаю.
– Нет, Джек, ты думаешь! Я это по твоему лицу вижу! – забеспокоился Барнаби. – Не смей вмешиваться в мои дела, ты мне теперь не командир.
– Я не вмешиваюсь. – Джек поднял руки, словно сдаваясь, и, отступив, присел на скрипучий стул.
Они помолчали.
– Ты знаешь, я до сих пор не могу простить себе, что ты из-за меня в ту драку влез, – сказал Джек.
– А как я мог не влезть? А если бы меня били, ты бы что, стоял и смотрел?
– Ну, драку-то ту я сам затеял…
– Драку ты затеял, – согласился Барнаби, – а челюсть майору я сломал.
Сказав это, бывший сержант расправил плечи и заулыбался.
– До сих пор помню, как он выскочил на меня – прямо под правую руку. Я как врезал, он через три стола перелетел…
– Через два, – возразил Джек.
– Ну хорошо, пусть через два, – легко согласился Барнаби. – Но это тоже неплохо.
Они снова помолчали.
– Эх, воспоминания, – покачал головой Барнаби. – Выпить бы.
– Значит, все-таки поддаешь?
– Поддаю, – признался ветеран. – Иногда вспоминаю наших ребят – Шолквера, Парризи, Лескера… И думаю: вспоминают ли они нас?
– Их, может, уже и в живых никого нет. Нас же перед самой кампанией выгнали. Неизвестно, кто уцелел после наступления.
– Может, и так, но мне хочется думать, что все они живы и им там лучше, чем нам в этом большом городе, где никто никому не нужен… Пять лет прошло, а я никак не привыкну. В старика здесь превратился, как будто свою молодость на войне забыл.
Где-то в подвале раздался звук удара, будто хлопнули деревянной крышкой.
Барнаби вздрогнул и попятился от двери.
Джек был удивлен – он никогда не видел Барнаби таким.
Послышались тяжелые шаги, затем дверь распахнулась от сильного удара, и в комнату вошли трое.
Тот, что показался первым, был высок ростом – на полголовы выше Джека и шире в плечах. Его мускулистый торс обтягивала дорогая спортивная майка с эмблемой популярной в городе команды «Золотые Шакалы».
Свиту этого физкультурника составляли двое не уступавших ему размерами грузчиков или вышибал. На них были синие майки с надписью «Ресторан Грея Фиглера».
«Это зять Рона», – догадался Джек, с интересом разглядывая всех троих.
– Итак, старик, – произнес Грей Фиглер, поигрывая коротким стеком. – Ты должен очистить это помещение сегодня вечером. Я пришел напомнить тебе об этом. Было время, когда я предоставлял тебе и кров, и стол, но сезон бесплатных угощений прошел. Вечеринка закончилась, гостям пора разъезжаться… – Фиглер умолк и вызывающе посмотрел на Джека, который тихо сидел на стуле. Гость ничего не сказал, и Фиглер продолжил: – Надеюсь, ты не станешь выть и истекать соплями, выпрашивая у своей дочери отступных и всего такого прочего?
Барнаби молча покачал головой.
– Вот и отлично. Видимо, мое лечение пошло тебе на пользу, па-паш-ка.
Фиглер засмеялся, вместе с ним засмеялись его грузчики. Джеку эта троица напомнила недавних обидчиков – борцов-лесорубов из Твинстена.
Зять Барнаби перестал смеяться, его лицо сделалось серьезным.
– Все было бы хорошо, старичок, если бы ты не нарушил основной закон – не приводить сюда баб и всяких гостей вроде этого вот, в пиджаке. Или, может, ты думал, что тебе все сойдет с рук, раз я решил тебя вышвырнуть?
Барнаби ничего не говорил, глядя в пол.
– Ты кто? – спросил Фиглер, брезгливо дотрагиваясь до плеча Джека своим стеком.
– Я друг Рона, – ответил тот.
– Вот прямо сейчас, друг Рона, вставай и вали отсюда побыстрее. Ты понял?
– Лейтенант, не надо! – крикнул Барнаби, бросаясь к Джеку, однако было уже поздно.
Хрустнул сломанный стек, а затем в лицо Фиглера врезался кулак Джека. Бедняга отлетел к грузчикам, но Джек достал его еще несколько раз, после чего Фиглер рухнул, словно мешок с гвоздями. Его подручные пытались организовать оборону, но их было слишком мало, а Джек был слишком зол.
Если бы не Барнаби, он бы затоптал их всех троих, а так Рону все же удалось оттащить своего бывшего командира и усадить на стул.
– Джек, прекрати! – кричал он. – Он мой зять, Джек!
Наконец глаза Зиберта прояснились, и Барнаби разжал руки.
– Теперь ты понял, почему я давал ему побить себя? – сказал он.
– Боялся, что убьешь… – усмехнулся Джек, на его побелевшее лицо стал возвращаться цвет.
– Вот именно. А он муж моей дочери. Подлец, конечно, но вроде ее любит.
Барнаби подошел к бесчувственному Фиглеру и дотронулся до его носа, проверяя, не сломан ли.
Зять очнулся и, увидев Барнаби так близко, закричал:
– Простите, па-па! Простите!
Грузчики все еще пребывали в беспамятстве. Они пытались сопротивляться, и им досталось больше, чем Фиглеру. Да и выглядели они значительно хуже.
– Я не понимаю, Джек, как за эти пять лет ты еще не сел за убийство? – искренне удивлялся Барнаби, осматривая лица грузчиков.
– Папа, только не убивайте! – продолжал скулить Фиглер, отползая к двери.
– Да успокойся ты, никто не будет тебя убивать.
– Правда?
– Правда.
– Спасибо, папа.
– Дочке моей скажи спасибо.
– У меня было много работы, – сказал Джек. – Я был всем нужен и неплохо зарабатывал… – Он посмотрел на Фиглера и добавил: – Пусть Рон еще немного поживет у тебя. Потом он уйдет…
– Ко… конечно, – закивал зять. – Пу… пусть поживет. Мы ведь ро… родственники.
– И никакой полиции, парень, – напомнил Джек. – Если я увижу возле дома хоть одного копа, смерть твоя будет страшной. Понял?
– Как не понять, как не понять… – зашлепал Фиглер разбитыми губами. – Можно, мы пойдем?
– Идите.
Фиглер резво вскочил на ноги и стал поднимать начавших приходить в себя грузчиков.
С кривой улыбкой он поклонился Джеку и, пятясь, вытолкнул их в коридор, а затем осторожно прикрыл за собой дверь.
Было слышно, как вся троица поднималась по лестнице, затем кто-то из них закашлялся. Снова хлопнула крышка подземелья, и стало тихо.
– Плохо у тебя с нервами, лейтенант, – сказал Барнаби.
– Последние несколько недель совсем доконали меня, – пояснил Джек. – Кстати, он не пойдет в полицию?
– Трудно сказать, – пожал плечами Барнаби. – По крайней мере не сразу – ты здорово его напугал.
– Твоя дочь появляется здесь? – неожиданно спросил Джек.
– Очень редко, – неохотно ответил Барнаби.
– За последний год сколько раз?
– Раза три… Но ты должен понять, Джек, я ведь не жил с ее матерью.
– Но ты регулярно отсылал ей свое сержантское жалованье и поэтому сам остался без гроша.
– Мои деньги не заменили девочке отца. Ты чего пришел-то ко мне?
– Попал в безвыходную ситуацию. Мне нужно что-то поменять в жизни, чтобы выбраться из этой ямы… Офис, квартира, машина, любовница и секретарша, база данных для работы – все пропало.
– Вот как. А мне, в отличие от тебя, терять нечего. Дыра дырой, – сказал Барнаби, оглядывая свою комнатушку и словно удивляясь, как он сумел прожить здесь целых пять лет. – Однако и отсюда меня гонят. Прежде этот подвал зятю не принадлежал, он судился за него с прежним владельцем дома. Что-то у них там не сходилось. А я жил на ничейной территории спокойной жизнью. Теперь Фиглер выиграл суд и подвал стал его. Он хочет расширить дело и поставить сюда оборудование для производства соевых колбас.
– Может, поищем какую-нибудь работу?
– Да какую работу, Джек? – отмахнулся Барнаби. – Если хочешь, я свожу тебя на «черную биржу». Там за гроши нанимают рабочих без квалификации и бандитов. Я уже слишком стар для этого, а ты подойдешь…
– И это все?
– Ну… есть еще ворох старых газет с объявлениями. Иногда я собираю их в сквере на скамейках, это помогает мне быть в курсе мировых событий. Например, так я узнал, что Союз Компаний захватил Саргоссу.
Барнаби открыл один из ветхих шкафов и достал с нижней полки кипу запыленных газет.
Положив их на стол, он взял верхнюю и стал ее перелистывать.
– Вот, на предпоследней странице есть раздел «вакансии». Так… «Выгул собак» – не желаешь?
– Отметь на всякий случай.
– Отметил. Далее… «Требуется младший парикмахер со своим инструментом, оплата сдельная»…
– Давай дальше.
– «Водитель восьмиосного грузовика с опытом работы».
– Нет, я кроме бронемашины ничего не водил.
– Ты еще пилот, кажется, – вспомнил Барнаби.
– Это только название одно. Я заканчивал курсы при комитете гражданской гвардии.
– Но ты же летал на боевой машине, «Гризере», кажется.
– Да, летал. И на «Гризере», и на «Стиллхаммере», но сейчас толку от этого мало. Давай дальше.
– Ладно, идем дальше. Это уже совсем для дураков: «институт всеобщей эрекции нуждается в людях, желающих помочь науке. Питание и скромное денежное вознаграждение гарантированы».
– Нет, это нам тоже не подходит. Что-нибудь еще осталось?
– Осталось предложение для совсем ненормальных: «Крупная компания нуждается в услугах группы людей, не боящихся опасной работы, вознаграждение очень высокое».
– Очень высокое? Это нам подошло бы, – оживился Джек и взял газету из рук Барнаби. – Посмотри-ка, здесь даже номер диспикера есть. Давай пока отложим ее и посмотрим другие газеты. Может, найдем что-то более понятное.
– А чего тут непонятного? Такие объявления дают для придурков, которых можно подставить. Профессионалов, сам понимаешь, через газеты не ищут, для этого другие каналы имеются.
– Согласен.