
Александр Рапопорт — о поэте
Биография — Александр Рапопорт
Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт; 6 ноября 1922, Харьков — 2 июля 1979, Москва) — русский поэт, переводчик.
В 1940 г. поступил в I Харьковский медицинский институт. С ноября 1941 г. по октябрь 1943 г. находился в эвакуации в Ижевске, обучение продолжал в местном медицинском институте. В 1946 г. окончил Первый московский медицинский институт.
Работал врачом-лаборантом в Харьковском институте эпидемиологии и микробиологии, Институте пенициллина, Институте неврологии АМН СССР. С мая 1951 г. по декабрь 1952 г. проходил службу в армии (начмедпункта 395 ОСБ). Демобилизован по состоянию здоровья. С 1953 г. занимался исключительно литературной деятельностью.…
С 21 марта 1957 г. — член Союза писателей СССР.
Студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В. А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К. Г. Махи, «Сталь, рождённая в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева.[1] Псевдоним «Големба» (польск. golęba — голубка) взял по фамилии одного из родственников.
Активно публиковался как переводчик поэзии, прозы и драматургии с 1948 до конца жизни. Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об А. Грамши (1968). Как оригинальный поэт почти не печатался; представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.
Умер от осложнений после операции на язву желудка. Похоронен на Кунцевском кладбище.
Книги
Смотреть 3Библиография
Грамши. М.: Молодая гвардия, 1968. — 190 с.: ил. («Жизнь замечательных людей»).
Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения / Сост. и подготовка текста О. Кольцовой и В. Резвого; Послесл. Е. Витковского. — М.: Водолей Publishers, 2007. — 384 с.
Избранные переводные работы.
Поэзия.
с английского — Т. Мур, П. Б. Шелли, У. Конгрив;
с венгерского — А. Йожеф;
с идиша — П. Маркиш, С. Галкин;
с испанского — Р. Дарио; П. Неруда;
с литовского — Ю. Балтрушайтис, К. Борута, Ф. Кирша;
с немецкого — В. фон дер Фогельвейде, И. В. Гёте, Г. Гейне, Э. Мёрике, Т. Фонтане, Й. Р. Бехер, Б. Брехт;
с польского — Б. Лесьмян, Ю. Тувим, К. И. Галчинский;
с румынского — Г. Александреску, А. Влахуцэ, Д. Кошбук, Т.…
Ссылки
Рецензии
Смотреть 121 апреля 2021 г. 20:30
105
3 «Конечно же, итальянские социалисты той поры охотно именовали себя марксистами, даже клялись именем «Карло Маркса», но сами подходили к марксизму с некоторой опаской.»
«Необходимо последовать примеру русских рабочих и крестьян. Надо сделать так, как они нас учат, — взять власть в свои руки и удержать ее, жертвуя собой, как они жертвуют собой.»
В какой-то степени взгляд на становление фашизма в Италии. Видна вся марионеточность и Муссолини, и пресловутых коммунистов, на плечах которых фашисты и пришли к власти. И могут сколько угодно коммунисты, социалисты и …