4,5

Моя оценка

Лучшая рецензия на книгу

17 июля 2017 г. 16:49

1K

3

Сложно понять, на кого ориентирована книга. Прочитавших ВК более одного раза, едва ли приведут в восторг огромные цитаты, пересказ сюжета и сноски типа: «Бродяга – прозвище Арагорна, героя Властелина колец» А люди, которые мастерят картинки на тему любви Сэма и Фродо и считают орлов « тупейшим» моментом саги, едва ли продвинуться дальше первых глав. Скорее, эта книга для новичков, проникнувшихся, но не понимающих толком, что к чему.

Хотя переводчик утверждает, что книга для продвинутого уровня. В таком случае, я теряюсь в догадках, в каком танке нужно сидеть, чтобы информация о том, что искушение Кольцом, это искушение Властью, воспринималась как откровение. Или то, что имена гномов взяты из «Эдды».. Для меня самым интересным местом в книге, была взаимосвязь роханской и…

Развернуть

В 1992 году вышло второе издание, а в 2003 году Шиппи выпустил в свет третье, вновь исправленное издание. Русский перевод выполнен по исправленному изданию 1992 г.
Фрагмент книги печатался в русском переводе как отдельная статья под заглавием «Аллегория, Картошка, Фантазия и Благая Весть».

Форма: монография

Оригинальное название: The Road to Middle-earth

Дата написания: 1982

Язык: Английский

Номинант: 2004 г.Мраморный фавн (Переводная книга)

Рецензии

Всего 3

17 июля 2017 г. 16:49

1K

3

Сложно понять, на кого ориентирована книга. Прочитавших ВК более одного раза, едва ли приведут в восторг огромные цитаты, пересказ сюжета и сноски типа: «Бродяга – прозвище Арагорна, героя Властелина колец» А люди, которые мастерят картинки на тему любви Сэма и Фродо и считают орлов « тупейшим» моментом саги, едва ли продвинуться дальше первых глав. Скорее, эта книга для новичков, проникнувшихся, но не понимающих толком, что к чему.

Хотя переводчик утверждает, что книга для продвинутого уровня. В таком случае, я теряюсь в догадках, в каком танке нужно сидеть, чтобы информация о том, что искушение Кольцом, это искушение Властью, воспринималась как откровение. Или то, что имена гномов взяты из «Эдды».. Для меня самым интересным местом в книге, была взаимосвязь роханской и…

Развернуть

12 апреля 2015 г. 23:00

529

Об этой книге я узнала, когда читала «Властелина Колец» в переводе Валерия Каррика и Марии Каменкович с подробными комментариями переводчиков. В комментариях объяснялись нюансы эпизодов, сюжетных поворотов — и я часто ловила себя на мысли, насколько же это удивительно, что Толкин вложил в свою историю столько смысловых оттенков, которые не заметны с первого взгляда. Переводчики часто упоминали Шиппи, и я решила, что обязательно куплю его работу в свою коллекцию.

Это большое литературное исследование, которое открывает нам новые стороны любимого романа, освещает его во всей глубине и многогранности, объясняет его символику и аллегории, языковые и литературные корни. Читать — а вернее, изучать — эту книгу лучше в бумажном виде и с карандашом в руке, никуда не спеша и имея под рукой…

Развернуть

Подборки

Всего 31

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241