Больше историй

23 января 2024 г. 11:21

328

Загадка:

Что подразумевается в книге под: "Красные носки", "Пляжные мальчики", "Сырая земля"?
.
.
.
.
.
Отгадка:
Бейсбольная команда "Boston Red socks", музыкальные группы "Beach boys" и "Rare Earth"...
Это, конечно, крик моего внутреннего переводчика-перфекциониста - но

Бейсболка с "Красными носками"

Выглядит крайне странно. Даже в Вики везде - "Ред сокс" (но тогда "Бич Бойз" выглядит...)
Это была моя единственная претензия к переводу спустя четверть книги, пока на сцену не вырвался: сначала череп мыши, а потом - чучело мыши... Чучело - мыши! - над камином с колокольчиком на шее ... А... Нет... Help!!! Что это? Но книга неслась, стало не до этого - и я великодушно решила: мало ли, какие причуды у писателей и их жен...
И тут я включаю мини-сериал - и.... Это был - лось . Пресвятая Нора Галь, это - ЛОСЬ! Голова лося над камином - даже добавляет крипоты происходящему. А вот - чучело мыши...
Перепутать moose и mouse... Я читала, что переводчики перепутали sneakers - кроссовки и - батончик, но там они попытались выкрутиться. Но - мышь... Я называю это переводческой кукухой в стиле: "Хай так, авось подумают, писатель был дурак - погнали дальше". Подумаешь, черточка стерлась - и лось превратился в мышь. Это даже похлеще мухи и слона!
С Кингом я всегда держу в памяти историю, что переводы Кэдменовских изданий в 90е - это было предприятие похлеще Черкизона. Когда копии ксерились, листы терялись и дописывались переводчиками: народ требовал Кинга - получайте! А вот то, что делает Виктор Вебер - я понять не могу. То ли он просто маньяк и издевается, "переводя" так, как ... на душу положил. То ли - просто рассылают студентам-недоучкам и подписывают коллективным псевдонимом... Поэтому: чиф полиции (А чё такого? Транскрипция ж! - А ничё, что "чиф" - это воробушки чирикают?!) уверенно занимает высшую строчку переводческой кукухи, но лось, сдувшийся до мыши - пойдет на вторую. А это еще только четверть книги - о сколько мне открытий чудных...
*У меня на "светлый" день, когда будет поменьше планов и побольше времени, отложены - сокровища) Это аудиокниги Кинга по-английски, которые читает - сам автор. Иииии - не могу передать, как это прекрасно! У него - восхитительный высокий голос с характерным акцентом и интонацией южанина (я называю это "Да, мэм"). И - просто представьте: сам автор проговаривает книгу так и с теми акцентами, как ее задумывал. Просто... Так что Needful things и Bag of Bones - у меня в разделе деликатесов)

Комментарии


Забавно про лося и мышь :))) А в целом печально, конечно. Как лингвист в полной мере разделяю вашу боль :)


Это было бы смешно, если бы не было так грустно) Когда смотришь этому лосю в печальные глаза и понимаешь: ах вот ты какой, мышь!

Нет, это всё же ужасно смешно :)))
Хорошо, что некоторые могут самостоятельно расставить все точки над "ё" и найти в мышке лося :) А как другим читателям быть?


К сожалению, некоторые просто крутят пальцем у виска и записывают Кинга в какое-то дно. Но на крайний случай найдутся дотошные лингвисты, которые будут звонить в колокольчик: он хороший,  это лось, это кроссовки, это шеф! Я с годами всё меньше перевариваю любые переводы и почти сразу иду в оригинал, а то - мышь...

Увы. В последние годы страдает качество буквально всего, во что ни ткни. Не удивительно, что люди пытаются разбираться во всём сами. С книгами нам с вами проще, кому-то в других областях повезло больше.
Что касается Кинга. Мне кажется, не так много людей среагируют на "Ред сокс" в виде "Красных носков", а те, кто среагирует, тот сообразит, что это шальной переводчик начудил. В любом случае дяденька Кинг не виноват :)


Я слушала книгу и там был лось) Хотя я уже ни в чем не уверена))


После чифа полиции я вообще ни в чем не уверена) Это то чувство- то ли я засыпаю, то ли с ума схожу... Но не один раз этот мышь Бантер врывался - я проверяла, перечитывала. Переводы, видимо, разные, да и, надеюсь, перед начиткой их ещё подчищают.

Может правда Князев этим озаботился, а так в переводчиках тоже Вебер указан. Брала в библиотеке литреса, уже вернула, а теперь захотелось снова взять и проверить)))


Думаю, наши топовые чтецы хотя бы проверяют, что они читают) Даже не уверена, что это Вебер - мой файл его не выдал) Мне кажется, на ловца и зверь бежит, и прям все перлы мне в копилочку собираются) Ещё ж и "Крик" Манча, и кэатейкинг...

Вот на крик я бы тоже внимание обратила, там явно Мунк был) Насчет красных носков не уверена, но негритянский ансамбль назывался Рэд Топы на слух.


У меня тоже эл.версия есть, проверила - и носки и манч в наличии(


Ну Munch же пишется - а как ещё читать! Я не сошла с ума, какая радость)