Больше историй

4 февраля 2017 г. 08:46

898

From English with love

картинка antonrai

В моем романе с английским языком «Портрет Дориана Грея» всегда будет играть роль первой любви, той самой, которая не ржавеет. Но, чтобы рассказать эту историю, придется рассказать и всю историю моих взаимоотношений с английским. Особых способностей к языкам я не имею, хотя мама у меня – как раз переводчик с английского (по образованию - филолог), а папа – хорошо разбирается в физике и математике; поэтому, вероятно, отцовской генетике я обязан хорошей восприимчивости к логическому (а математика – та же логика, даже в чем-то лучше), а материнской – к лингвистическому. Но в школе все это слабо проявлялось, потому что в школе у меня вообще ничего не проявлялось, кроме все растущей к школе неприязни. Да даже и неприязнью это не назовешь – какое-то тупое равнодушие ко всему происходящему. При этом уроки английского языка мне все же запомнились. Точнее всего их будет сравнить с уроками «Защиты от темных искусств» в Хогвартсе. Как там было: каждый год - новый преподаватель. Проклятье такое. Вот и на уроки английского у нас было наложено такое же проклятие – ни один учитель не мог удержаться больше года. Разница с преподаванием «Защиты от темных искусств» состояла в том, что в Хогвартсе менялись только учителя, а преподавание предмета все же продвигалось вперед, у нас же каждый новый учитель начинал преподавание с самого начала. Каждый сентябрь мы начинали с разучивания таблицы времен - со временем это стало забавной традицией. Учителя же были разные, в том числе и очень хорошие, но интереса к английскому ни один из них так во мне и не пробудил. Из уроков английского языка с каждым годом они все более превращались в уроки защиты от английского языка:)

Потом был год учебы в одном универе (ноль приобретенных знаний), потом еще два – в другом (ноль плюс ноль равно…). А потом, наконец, я поступил в третий (на философский факультет), и вдруг решил взяться за учебу, в том числе и за изучение английского. Это было почти чисто волевое решение, не имеющие никакого отношения к реально пробудившемуся интересу к языку. Сначала я все больше читал «Петербург Таймс», но потом решил, что не мешало бы взяться и за литературу. И вот захожу я как-то в Дом Книги, нахожу одел книг на иностранных языках, и вижу, естественно, опять-таки книгу: Oscar Wilde «The picture of Dorian Gray». Степень моего как обще-образовательного, так и частно-языкового невежества может быть осознана через тот факт, что я не сразу понял, что автор книги – Оскар Уайльд, я прочитал – Оскар Вильде, и только название книги помогло мне понять: Вильде равно Уайльд. При этом я еще удосужился к тому времени и «Портрет Дориана Грея» не прочитать! Уайльд вообще полностью выпадал из моего литературного мира, по сути я и понятия не имел, кто это такой. Знакомое имя, незнакомый автор. Что ж, я решил книжку купить, да, вот эту самую, которую вы можете лицезреть на фото. Издательство «Менеджер», 2002 год. На удивление неплохое издание, между прочим, до сих пор держит форму, что для подобного рода «склеенных» мягких книжек не очень-то характерно. Однако, пора бы от формы перейти наконец и к содержанию.

Дальше...



Я послушно переношусь в прошлое, открываю первую страницу и читаю первую фразу Предисловия: The artist is the creator of beautiful things. И… пропал козак! Я влюбился в текст сразу, а, через текст, и в английский язык. Я приходил с книжкой до начала лекций и сидел в пустой аудитории, предаваясь восторгам открытия одновременно двух вселенных: вселенной Уайльда и вселенной его языка. В этом было что-то сродни проповедуемому лордом Генри одухотворенному гедонизму, - почти чувственное наслаждение, но и что-то более глубокое, возвышенно-созерцательное. Я смаковал главу за главой (а особенно первые две), я читал и тут же перечитывал, я выписывал фразы Лорда Генри и заучивал их наизусть. Я был пьян английским языком, и мне хотелось еще, еще, еще текстов. В конце концов я взял в библиотеке собрание пьес Уайльда (четыре комедии) и, радуясь, что обеспечен обучающе-восхищающим чтением где-то на месяц, прочитал их за два дня. Но это уже немного другая история, так как и книга уже другая.
На самом деле, по-настоящему английский язык я так и не выучил, но полюбил навсегда и сейчас люблю, хотя с каждым годом скорее деградирую в понимании языка, в силу почти полного его неиспользования. Уайльда же на русском просто не перевариваю. По-моему, по-настоящему Уайльд на русский еще и не переведен, впрочем, я скорее всего предубежден против самой возможности адекватного перевода. И все же имеющимся переводам отчаянно не хватает мелодичности; язык Уайльда мягко обволакивает, околдовывает, можно сказать, интеллектуально (да и почти физически) ласкает. На этом фоне перевод звучит как каркающий голос Теодена, раздающийся вслед за медовой речью Сарумана. Вот, к примеру, медовый оригинал:

"And yet," continued Lord Henry, in his low, musical voice, and with that graceful wave of the hand that was always so characteristic of him, and that he had even in his Eton days, "I believe that if one man were to live out his life fully and completely, were to give form to every feeling, expression to every thought, reality to every dream — I believe that the world would gain such a fresh impulse of joy that we would forget all the maladies of mediaevalism, and return to the Hellenic ideal — to something finer, richer than the Hellenic ideal, it may be. But the bravest man amongst us is afraid of himself.

А вот и «каркающий» перевод:

— И все же, — низким, мелодичным голосом продолжал лорд Генри, сопровождая свои слова плавными, грациозными жестами (эта особенность была свойственна ему всю жизнь — даже тогда, когда он еще учился в Итоне), — все же я убежден, что, если бы каждый из нас жил по-настоящему полной жизнью, давая выход всем своим чувствам, не стесняясь выражать все свои мысли и доводя до реального воплощения все свои мечты, — человечество снова узнало бы, что такое радость бытия, была бы забыта мрачная эпоха средневековья, и мы вернулись бы к идеалам эллинизма, а может быть, к чему-то еще более прекрасному и совершенному. Но и самые смелые из нас не отваживаются быть самими собой. (пер. В. Чухно)

Не знаю, чего я придираюсь, по-моему, перевод как минимум этого отрывка вполне адекватен (хотя текст и располнел на две строчки, что не очень гуд). Наверное, все-таки, я просто предубежден…

А истории на этом - the end.

Комментарии


Замечательная история, очень красивая:)

Но в школе все это слабо проявлялось, потому что в школе у меня вообще ничего не проявлялось, кроме все растущей к школе неприязни. Да даже и неприязнью это не назовешь – какое-то тупое равнодушие ко всему происходящему. При этом уроки английского языка мне все же запомнились. Точнее всего их будет сравнить с уроками «Защиты от темных искусств» в Хогвартсе. Как там было: каждый год - новый преподаватель. Проклятье такое.

Если бы не разница в возрасте, я бы подумала, что мы с тобой учились в одно время и в одной школе, потому что у нас было ИМЕННО ТАК, как ты и описал. Да и мое отношение к школе ты передал в точности- "равнодушие ко всему происходящему". Примерно после 6 класса школа, вместе с учителями и учениками, а также теми "знаниями", которые они "пытались" нам "дать" не вызывали у меня ничего, кроме равнодушия и скуки.

Я послушно переношусь в прошлое, открываю первую страницу и читаю первую фразу Предисловия: The artist is the creator of beautiful things. И… пропал козак! Я влюбился в текст сразу, а, через текст, и в английский язык. Я приходил с книжкой до начала лекций и сидел в пустой аудитории, предаваясь восторгам открытия одновременно двух вселенных: вселенной Уайльда и вселенной его языка. В этом было что-то сродни проповедуемому лордом Генри одухотворенному гедонизму, - почти чувственное наслаждение, но и что-то более глубокое, возвышенно-созерцательное.

Очень красиво и, опять же, схоже с моим первым восприятием этого романа на английском. Вообще, впервые я прочитала "Портрет Д.Г" на русском, в возрасте 14 лет, но тогда мне и перевода хватило, чтобы влюбиться. Потом перечитывала раз 5-6, из них 2 раза точно в оригинале. Я думаю, что в переводе на любой язык (даже французский) этот роман будет выглядеть иным (в некотором смысле исковерканным), потому что одно из основных его достоинств- это красота, которая пронизывает там каждую строчку, тот самый гедонизм, возведенный в высшую степень, что очень отразилось на тексте, сделало его мелодичным, сексуальным, даже каким-то почти гипнотизирующим, на мой взгляд.
Вообще, степень воздействия этого романа на психику (особенно, когда читаешь на английском) очень велика. Есть в нем что-то... мистическое. Даже вот эта взаимосвязь истории лорда Генри с Дорианом и истории самого Уайльда с Бози- в этом что-то есть:) Короче, закругляюсь, а то я сейчас свою историю тут напишу:)))


И очень хорошо - чем больше историй, тем лучше:) А текст именно что гипнотизирующий - причем, в отличие от книги, подаренной Лордом Генри Дориану, сам "Портрет Дорина Грея" душу не губит, а, напротив, оказывает благотворное воздействие и, о ужас! - служит и чисто учебной пользе:)


Отдельное Спасибо за "Замечательную историю" (и еще отдельное - за "красивую"), а что касается школьного опыта, то есть в нем что-то роковое - способна ли вообще школа все-таки вызывать какие-то реальные чувства (кроме отупления), именно как школа, как институт школы? Хочется верить, что при каком-то особом подходе... Но в том-то и дело, что у нас была очень даже хорошая школа, и учителя, как вспоминаю - нормальные и даже хорошие учителя... Но - отупляющая бессмыслица - вот и все воспоминания.


что касается школьного опыта, то есть в нем что-то роковое - способна ли вообще школа все-таки вызывать какие-то реальные чувства (кроме отупления), именно как школа, как институт школы? Хочется верить, что при каком-то особом подходе... Но в том-то и дело, что у нас была очень даже хорошая школа, и учителя, как вспоминаю - нормальные и даже хорошие учителя... Но - отупляющая бессмыслица - вот и все воспоминания.

Проблема в том, как в принципе устроена система школьного образования практически во всем мире. Это подход, направленный не на то, чтобы дать ребенку знания, а на то, чтобы ограничить его индивидуальность, "подстричь" его по общепринятому шаблону, ограничить или вовсе убить его творческие порывы. Лучший вариант- домашнее обучение, но это далеко не всем доступно по целому ряду причин.

Теперь мне стало еще интереснее прочесть твою рецензию на "Портрет Дориана Грея", уверенна, что это будет очень красиво и впечатляюще и, пожалуйста (моя дружеская к тебе просьба) не скрывай эмоций, на мой взгляд, они будут вовсе не лишними в данном случае. Насколько я могу чувствовать и понимать твои рецензии и истории, именно в тех случаях, когда книга не просто оказалась хорошей, но еще и тронула тебя за душу, ты пишешь удивительно трогательные тексты, полные не только философского смысла, но и очень ценной ( для меня) и тонкой душевности.


"Проблема в том, как в принципе устроена система школьного образования". На эту тему, кстати, есть хорошая книжка (как запомнил), но давно ее читал, надо бы перечитать.

А рецензия, если она состоится, то будет более критичной, чем история, потому что я все же не могу принять философию Лорда Генри, точнее значительную часть его философии. Уайльд вообще меня неизменно восхищает, при том, что я довольно редко с ним согласен. Неплохое начало для рецензии:)

Благодарю и за "удивительно трогательные тексты". Удивительно теплые слова умеешь ты найти:)


Я и не думала, что ты мог бы принять философию Лорда Генри, да и сама я ее во многом не принимаю (хотя она все равно меня восхищает ).


"Портрет Дорина Грея" душу не губит, а, напротив, оказывает благотворное воздействие и, о ужас! - служит и чисто учебной пользе:)


ну, почему же - ужас )))

желание знать язык, чтобы читать книги в оригинале - чудесная мотивация!


Ужас, по одной единственной причине - Уайльд пришел бы в ужас, узнай, что он может быть полезным:)


думаете...


Утрирую:)


Как там было: каждый год - новый преподаватель. Проклятье такое. Вот и на уроки английского у нас было наложено такое же проклятие – ни один учитель не мог удержаться больше года. Разница с преподаванием «Защиты от темных искусств» состояла в том, что в Хогвартсе менялись только учителя, а преподавание предмета все же продвигалось вперед, у нас же каждый новый учитель начинал преподавание с самого начала.

То же самое в нашей школе было с учителями по алгебре)) кошмар был)
А изучение ин.яза было в самом начале продиктовано желанием как раз читать книги в оригинале)


У каждого человека есть свой школьный кошмар, точнее, даже - свои школьные кошмары. Но главный кошмар - это школа сама по себе:)

Читать книги в оригинале - отличная мотивация для изучения языка, вот только, как помню, в школе нас совершенно не подталкивали на этот естественный путь, правда, стоит отметить, что и книги в оригинале тогда были куда менее доступны, чем сейчас.


и книги в оригинале тогда были куда менее доступны, чем сейчас.

Да, вот это точно. Я помню, в библиотеке брала тогда. Потому что найти в книжном то, что хочется, было практически невозможно.


Сейчас же практически невозможно хоть что-то - не найти:)


Что правда, то правда) ассортимент такой, что найдутся книги даже для самых взыскательных читателей)


У меня от школы тоже почти не осталось хороших впечатлений, хотя все науки были в принципе интересны...
А уж школьное обучение иностранным языкам -- это чистой воды профанация. Вместо того, чтобы учить говорить, там учат грамматике :( Мне, слава родителям, повезло, меня учили в детстве, так что грамматика как-то сама собой отложилась, и она даже мне больше нравится, чем русская :)

А Портрет Дориана Грея -- это, по-моему, лучшая книга для изучения английского. И в первую очередь из-за языка и стиля Оскара Уайлда. Они безупречны. Ничего другого из него не читал ни на каком языке, так что о других произведениях ничего сказать не могу. Зато могу подтвердить своё мнение вот чем.
У меня есть знакомая девушка, почти дочка, так вот, когда она попросила для себя какую-нибудь первую книгу для чтения по-английски, я без малейших раздумий отдал ей Портрет Дориана Грея, тут же сняв книгу со своей полки :)
Кстати, чтение книг -- лучший способ пополнения своего словаря. Разговоры с носителями языка для этого хуже годятся, потому что в устной речи каждый человек использует всё время одни и те же стандартные для него обороты и несколько сотен слов, и уже через пару дней общение с ним теряет "лингвистический смысл" :)

Раньше я часто читал по-английски, теперь нет. Что тут ни говори, а родной язык для меня всё-таки русский :)


С тем, что Оскар Уайльд (как писатель) безупречен, я думаю, согласятся многие, и даже сам Оскар согласился бы с этим:) Так что всем - по "Портрету Дориана Грея": в целях учебных, эстетических и даже этических!

Что до носителей язык и книг, то, конечно, лучше бы всего дополнять. Я бы мечтал (как раз на фоне чтения текстов в оригинале) на пару лет оказаться в языковой среде - вот тогда с языком точно было бы все в порядке. А так получается однобоко, но все же чтение, конечно, дает углубленное знание. Это верно и для носителей языка.

А русский тоже хорош. Вообще хорош любой язык, стоит только хорошо его использовать:)


Русский язык вы и так хорошо используете, так что бегите скорее за билетом -- и в Лондон :)


Как-то был проездом - на день. Но за день языка не выучишь:)


Уточняю: в Лондон навсегда :)))
А мы будем скучать :)))


Ну, инет же и в Лондоне никто не отменял:)


Только на него и надежда остаётся :)))


Да, если уж инет будут массово "отменять", то Лондон, скорее всего, будет держаться до последнего:)