5 августа 2018 г. 16:56

322

3

Рецептура изготовления книги из серии «Жизнь Замечательных Людей» от издательства «Молодая Гвардия», когда автор иностранец и невозможно воткнуть в содержание марксистско-ленинские экспромты.
Берется книга «Моряк в седле» Ирвинга Стоуна и пакуется в фирменную обложку серии «ЖЗЛ». А затем просто изменяется последняя фраза. Точнее – лишь одно слово в последней, финальной фразе книги. Последняя фраза, как известно, запоминается лучше всего. И вот уже Джек Лондон из уникального, непохожего на остальных людей человека, выделяющегося из общей серости именно ввиду своей нестандартной сущности, превращается в непригодного, или «лишнего» человека. А переводчик то, указанный в обоих изданиях один и тот же. Просто сравните название камня на надгробии писателя:
1. (Моряк в седле) – Джек называл его: «Камень, который отвергли строители».
2. (жзл) – Джек называл его: «Камень, который не пригодился рабочим».
3. (Оригинал) - …that he had named, “The stone the builders rejected.”

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!