Больше рецензий

ElenaKapitokhina

Эксперт

Перечип не эксперт, Перечип — птица.

31 марта 2016 г. 22:31

68

5

Ирландия! Зелёная!
Очередной шедевр Брэдбери или «До чего тупые американцы!»

Последнюю фразу мне хотелось кричать почти треть книги. Из-за их, американцев, мыслей и доводов. «Главного героя надо убрать, он всему помеха» — заявляет писатель-сценарист о внезапном озарении своему режиссёру (о, я знаю, что Брэдбери писал по мотивам своей жизни, не стучите молотком по моему черепу, я говорю о том, что вот это, что в книге, тупо звучит). «А теперь, Джон, я устрою спиритический сеанс для тебя» — говорит тот же тому же, и снова начинается перечисление тупых мыслей. Ирландцы поначалу выглядят вовсе клоунами, однако в конце, когда разглядывают листья парке — хороши, хороши! Жаль, что листья они увидели только сейчас, в достаточно зрелом возрасте, а не с младенчества, жаль, что это для них не что-то естественное. Или взять эту историю с сожжением дома лорда в середине. Ирландцы тоже медленно соображают, похожи в этом на американцев: ну как только можно было подумать, что двоим вытащить картину из болота проще, чем одному! Но если ближе к концу книги дурачества можно и нужно трактовать как абсурд, то в начале я не могу это назвать ничем кроме клоунады.

Там, где нет американцев — благодать: книгу, как ни странно, спасают описания нравов. Автор говорит о нищих, много нищих, больше, ещё больше нищих, и я уже вспоминаю, как в этом году читала очень третьестепенный сюжет в какой-то книге, про игравшего на гармошке нищего без шапки на мосту, и под дождём без шапки, и что герой, который поначалу думал, что тот этим вызывает жалость в прохожих, в итоге решил, а вдруг нет, и купил ему шапку, только того уже не было, вместо была какая-то группа других нищих, и никто не знал, куда тот делся… и вдруг! Переворачиваю я страницу, а там — рассказ про этого нищего! И у кого, спрашивается, сплагиатил Брэдбери? Следующая мысль: КТО сплагиатил у Бредбери?!! Отчаянно пытаюсь вспомнить, в какой же книге это встречала – и не могу, лезу в гугл – и результатов ноль, только лишь Бредбери, его «Кит», да ещё отдельный рассказ (впрочем, то, что книга на треть состоит из ранее написанных отдельных законченных отрывков, видно и без примечания переводчика: взять хотя бы Нору с её замком, в куске про которую явно своё время и своя атмосфера, и к «Киту» она имеет касательство разве только что местом действия: замок — в Ирландии). Но штука-то как раз в том, что у Брэдбери кроме «Вина», «Марсианских хроник» и двух определённых рассказов, которые хорошо помню, я не читала во-о-бще ничего! В общем, в тупик зашло моё расследование.
Но вернёмся к ирландцам.

— Ну как, ещё не разгадал загадку ирландской души? — спросил Финн.
— Ирландцы — это кроссворд без номеров.

И в самом деле, посмотрите только, кто поймёт этих ирландцев, если одного из них зовут Финном?))) Который если и предлагает что вместо выпивки, то «Большую ложь, замешанную на малюсенькой правде».
Ирландцы — поэты, они часами могут молчать, а потом выдать тебе поэму про пенициллин, растущий прямо у них под мышками. Или про сырость родной страны, такую, что женщину нельзя уложить: «зазеленеет и пустит корни».
Ирландцам нечего делать в воскресенье: закрыты все пабы. Экая беда, — думаю я, мне бы так жить, время не знают, куда девать!

А вот сицилийское воскресенье откровенно порадовало представителей команды, особенно если учесть, что книгу должен был читать временно пропавший Петух:

…пышное празднество, искромётное парадное шествие весенних курочек и людей, самодовольно и гордо вышагивающих по тёплым, как оладьи, аллеям с распущенными петушиными гребешками…

А ещё Брэдбери чморит Хемингуэя! Мне, после его нудного «Колокола», это было прямо как бальзам на душу:

— Хемингуэй не сел бы рядом с тобой в двухместном нужнике из-за несоответствия мужского опыта.
— Это я не стал бы делить с ним свой нужник.

Или ботинок, который заливает вода, будто из него вынули пробку. Нет, это святотатство — пересказывать своими словами гениально сложенные строчки:

Все свинцовые морские воды с рёвом хлынули в дыру в моём ботинке, словно кто-то вытащил пробку. Я почувствовал, как улетучивается моя печаль.

Ну разве устоишь перед такими метафорами! Разве это — не гениально? Печаль улетучивается, потому что герой может отныне не беспокоиться, что ботинок промокнет, — он уже промок! И кажется мне, что автор, или, во всяком случае, главный герой, проникается постепенно ирландским духом, если начинает в подобном роде судить о неприятностях.

Долгая прогулка 2016, Перечип и ко-ко-ко.