Больше рецензий

Marmosik

Эксперт

Експерт? Ну-ну..... Книголюб, кавоман та кицюнелюб

11 июня 2015 г. 10:07

335

4

Отзыв на 2-х языках

Украинский вариант
Гарний сучасний український роман. В ньому всього потрошку. Дитинство за радянських часів, віджим приміщень за часів початку незалежності, спроба заробітку за кордоном та всі періпитії пов'язані з оформленням візи (бюрократизм чиновників нижньої ланки). Це все Наталка розбавила лесбійськими стосунками, саме стосунками, а не коханням. Що приводить до цього жінок. Частіше за все це психологічні травми дитинства, стосунки батьків які не були гармонійними, свекруха яка занадто впливає на подружнє життя. Це було притаманно жінкам післявоєнного покоління, коли чоловіки переживали спомини війни, вживали гірку від гіркоти на душі, а жінки повинні були бути сильними, тягти на собі роботу, господарство й виховання дітей. Тому в синах вона намагалися виховати не просто людину, а чоловіка для себе, який буде доглядати їх до останнього й слухатися завжди і усьому. Тому у таких чоловіків були нетривкі шлюби, від яких в кінці страждали усі, і подружжя, і мати, а саме головне це діти.
Бал зняла за те, що роман вийшов начеб і цільним, а нараз деякі оповідки можна було б виокремити, і роман від цього б ніяк не постраждав. Як на мене то трохи було зайвого. Розповідь галицької бабусі – правда життя, але вже трохи набридло, що наші автори постійно намагаються вставити до своїх творів згадки про совєти й УПА.
Жили собі Христина та Соломія, подруги, коханки бо так склалося, викладачки музики (скрипка й арфа). У Соломії навіть був шлюб, від якого залишилась дитина. І ось коли школи закрили, бо приміщення в якому вона знаходилась було у центрі міста, й зрозуміло, що йому найдуть більш грошове застосування. Спочатку вони намагались торгонути косметикою. Пам'ятаю як ходили і по Києву жінки з торбинками польської та турецької косметики. А потім вирішили виїхати за кордон на заробітки. Арфістка стала доглядальницею стареньких бабусь (о, якби я хотіла щоб і у нас була така практика). Скрипачка теж спочатку була доглядальницею, а потім стала прибиральницею. Гарно показано всі ступені як вони до цього прийшли, відношення людей до заробітчанок з Східної Європи.
Ще одна лінія це стосунки Христини з Соломією і Євою. Наразі розказано і про життя сім'ї Єви, і чому вона стала такою.
Авторка намалювала побут німецьких сімей, відношення до роботи, відпочинку, грошей, подорожей, сприймання подарунків. Порівняла пріоритети суспільств різних країн та епох (радянська модель, німецька, українська різних періодів).
Як на мене то головним в цьому творі – психологічне сторона Христини. Її роздуми, вагання, мрії, спогади , ті хто її оточував й оточує й все через призму внутрішнього світу.

Русский вариант
Хороший современный украинский роман. В нем всего понемногу. Советское детство, времена начала независимости, попытки работы за границей и все перипетии повязанные з оформлением визы (бюрократизм чиновников нижнего звена). Это все Наталья разбавила лесбийскими отношениями, именно отношениями, а не любовью. Что приводит к этому женщин. Чаще всего психологические травмы детства, не гармонические отношения родителей, свекровь, которая очень сильно влияет на семейные отношения. Это было присуще женщинам послевоенного периода, когда мужчины переживая воспоминания войны, употребляли горькую от тяжести на душе, а женщины должны были быть сильными, тянуть на себе работу, хозяйство и воспитание детей. Поэтому в сыновьях пытались воспитать не просто человека, а мужчину под себя, который бы досмотрел их до последнего и слушался всегда и во всем. Поэтому у таких мужчин были недолги браки, от которых в конце страдали все, и семьи, и мать, а самое главное дети.
Звезду сняла за то, что роман вышел с одной стороны цельным, но некоторые рассказы можно было бы отсоединить, и роман от этого никак бы не пострадал. Как на меня было немного лишнего в книге. Рассказ галицкой бабушки – правда жизни, но уже немного надоело, что наши автора постоянно вставляют в свои произведения воспоминания о УПА и советской армии.
Жили себе Кристина и Соломея, подруги, любовницы ибо так сложилось, преподавали музыку (скрипка и арфа). У Соломеи был брак, от которого остался ребенок. И вот когда школу закрыли, ибо помещение, в котором она находилась, было в центре города, и ему нашли более прибыльное применение. Сначала они пытались торговать косметикой. Помню, как и в Киеве ходили с пакетами польской и турецкой косметики. А потом решили уехать за границу на заработок. Арфистка стала присматривать за старенькими женщинами. Скрипачка тоже сначала присматривала, а потом стала уборщицей. Хорошо показаны все ступени как они к этому шли, отношение людей к работницам с Восточной Европы.
Еще одна линия это отношения Кристины с Соломеей и Евой. Также рассказано и про семью Евы, и почему она стала такой какая есть.
Автор нарисовала быт немецких семей, отношение к работе, отдыху, деньгам, путешествиям, принятий подарков. Сравниала приоритеты обществ разных страны и времен (советская модель, немецкая, украинская разных периодов)
Как на меня главное в этом произведении – психологическая сторона Кристины. Ее мысли, переживания, мечты, воспоминания, те кто ее окружал и окружает и все через призму внутреннего мира.

Книга прочитана в рамках игры книгомарафон 2015

Ветка комментариев


А я пишу рецензии на языке, на котором читаю книгу. И хотя украинка, но мне интересно бывает читать рецензии на белорусском))) А бывают рецензии и на английском, и хотя мои знания английского не на уровне, тоже пытаюсь разобраться)))


Мне тоже со знанием украинского не составляет большого труда понимать белорусский, но тут не все такие:-)) И вообще, нам тут указали, что пора искать новое место)))


Ага, почитала)))
Когда официально попросят, уйдём всей толпой)))
Хотя, я думала, что книги и любовь к ним должны быть вне языковых барьеров и вне политики...


Ну, по мнению некоторых, языковые барьеры должны быть именно русскими и никакими другими:-)). Забавно, но в зоне ua как выразился наш оппонент, мне никогда не указывают на каком языке писать и говорить:-))


Я тоже пишу, на каком читаю. А перевод делаю для своих русских друзей. Но комментарий товарища выше покоробил.


Мне показалось, что россиянам не интересны книги украинских авторов, потому и рецензии им будут не интересны, потому у меня даже мысль в голову не приходила делать перевод рецензий. Но об этом надо таки подумать)))
Ага, я тоже не смогла пройти мимо такого комментария...


Интересны. Иногда жалею, что многие книги не переведены.


Вот, хоть кто то правильно начал мыслить.


Знаете, я сейчас не могу зайти на некоторые сайты, потому что всплывает ссылка, что просмотр доступен только в Российской Федерации. Если этот сайт не заблокирован ни для украинцев, ни для людей из других стран, значит мы имеем полное право заходить на него и выражать свои мысли на языке, на котором захотим. Не смотря на свой патриотизм, национализм, расизм, в некоторой степени шовинизм я веду себя прилично. Так как этот сайт посвящён литературе, то я выражаю здесь только свои мысли относительно книг. Чего и вам желаю.
Если хотите сделать этот сайт настоящим .ru, то обратитесь к модераторам, а ещё начните с себя, и перейдите только на литературу русских авторов, чтобы авторы других стран случайно не задели ваших патриотичных чувств.
Если проблема только в украинских авторах и читателях, то опять же - модераторы в помощь. И вообще истинный патриотизм выражается не словами на сайте, а действиями в бою. А поговорить все умеют.