2 октября 2014 г. 15:37

40

2

Я обожаю 21 век. Все эти современные технологии, дающие вам возможность автоматизировать и электронизировать все, что угодно, чуть ли не черепную коробку! И как же удобно теперь читать, и экономно ведь тоже - загрузил себе на читалку, прочитал, понравилась книга - купил бумажный вариант для эстетики. Лично я всегда так делаю, ну или почти всегда...
"Мир до и после и после рождения" я заказала в интернет-магазине, соблазнившись ловко составленной аннотацией, долго ждала и предвкушала, как сяду в самолет (а мне предстояло многочасовое путешествие) и погружусь в созерцание "спокойной, размеренной лондонской жизни Ирины Макговерн, американки русского происхождения, иллюстратора детских книг, девятый год разделяющей кров с интеллектуальным, внимательным, но донельзя предсказуемым партнером", буду охать и ахать, когда "ей с необъяснимой силой захотелось поцеловать другого мужчину. Друга семьи, привлекательного, экстравагантного, страстного, непревзойденного игрока в снукер Рэмси Эктона", кусать губы и переживать, пытаясь узнать "какая жизнь ждет героиню, если она променяет испытанные временем отношения на яркую вспышку влюбленности?".
Идея очень хороша, каждый из нас хоть раз задавался вопросом "что было бы если?", но Шрайвер подошла к этому вопросу вполне себе серьезно (506 стр.). Воплощение же идеи так себе, нудно, герои раздражают, одна мямлит, второй менторствует, третий носится со своим снукером, как дурак с писаной торбой. И вообще, слишком много бильярдной терминологии, даже шутки бильярдные. Ясно, что книга не рассчитана на российскую аудиторию, и вот тут мы подошли к самому интересному, и простите, я больше не могу сдерживаться!...
Что это за нагромождение стереотипов и клише? Знаете, что эти "русские" ели на Новый год? Охо-хо, нееет, не на Новый год (как нормальные русские), а на американское Рождество! А ели они кулебяку и мать-его-так целого поросенка! Ну и икра, конечно тоже была...А называют они друг друга как? Ирина Галина (нет, я не пропустила запятую)...Татьяна...Раиса... Вы когда-нибудь слышали, чтобы сестры русского происхождения называли друг-друга полными именами? Не Танька, Танюша, Танечка, а Татьяна...всегда, только полным именем. Автор, конечно упомянула, что они так давно в иммиграции, что практически не способны понимать современную русскую речь, но ведь имена-то свои они могут использовать в соответствии с русской традицией?
Перевод меня тоже не порадовал. Название книги на английском языке : "The Post-Birthday World", заметьте никакого "до", надо было еще тогда сообразить что к чему... Предложения путаные, в них четко прослеживается структура английского предложения, воспринимать их на слух (пусть даже и мысленный) очень и очень тяжело.
И вот еще, скажите мне, теперь модно в психологическую драму одного индивидуума обязательно впихнуть что-то вселенского масштаба? Теперь без этого никак? Я так и не поняла при чем тут главные герои и 9/11. Все эти лишние ненужные события только отвлекают, и еще раздражают, как будто автор более не надеется на силу своего мастерства и взывает к тяжелой артиллерии.
И все же книга эта дала мне определенный опыт... В три часа ночи, в аэропорту Хитроу я опустила эту пятьсот-шести-страничную тяжелятину в бачок для переработки бумажного мусора. Такого я еще никогда не делала.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!