Больше рецензий

5 ноября 2023 г. 10:19

84

4

Книга была выдана мне с уточнением, что нужно обязательно читать с иллюстрациями - поэтому я сходила в библиотеку и взяла там настоящую бумажную книгу с великолепными иллюстрациями самого автора и очень приятной на ощупь бумагой.

Это первая часть цикла про мир «Абарата», у нас издана только 1 книга, 2 и 3 часть переведены на русский, по не изданы. Я прочитала 2 части, одну - на русском, вторую - на английском. Извините, придется сначала завести свою старую шарманку про перевод.
Кстати, в википедии написано, что Абарат - это транскрипция русского «оборот» или «наоборот», which totally makes sense! Обратная сторона того же мира.
Перевод на русский хороший. Но! как обычно для книжек с волшебными мирами и необычными персонажами возникла проблема перевода имен собственных. Часть эквивалентов, придуманных переводчицей, кажутся мне чрезвычайно удачными, а вот прием, когда зачем-то приводят не просто транскрипцию названия, а еще и как-то переиначивают звучание - мне не понятен. Например, Hobarookus превратился в Хлюстмазурик. Подобранные эквиваленты, которые мне сильно не понравились: Malingo стал Шалапауто, Babilonium превратился в Балаганиум, а John Mischief - Джоном Хватом (почему не Плутом, а? он ведь воришка!)

Книга представляет собой подростковую фэнтези и по началу напоминает приключение Дороти в стране Оз. Я отлично помню, что в одно из путешествий Дороти отправляется на лодке с курицей, которая начинает говорить, как только попадает в волшебную страну. Потом сюжет делает поворот и уже скорее напоминает Алису в стране чудес: становится все страньше и страньше, а приключения Кэнди Квокенбуш сильно напоминают ходы Алисы по шахматным клеткам. Но повествование, которое начинается, как сказка, по мере развития сюжета становится всё более мрачным, герои всё более похожими на реальных и довольно несчастных людей и счастливый финал не гарантирован. Вместе с необычными иллюстрациями это производит довольно сильное впечатление, читать интересно и немного печально.