30 апреля 2022 г. 23:45

365

5

Апрель подарил знакомство с двумя прекрасными произведениями, и "Орландо" - одно из них. Тот случай, когда теоретически можно было бы докопаться и поперебираться, но не хочется, потому что очарование текста, вся его текучесть и музыкальность пропадут, как только я начну их анализировать и разбирать. Я очень рада, что прочитала роман в переводе, ведь теперь я смогу перечесть его в оригинале и как бы познакомиться с ним по новой, уверена, это будет непередаваемое удовольствие.

Да, конечно, роман полон пародий и отсылок, чтобы распознать их все и оценить по достоинству, нужно быть намного начитаннее и умнее, чем я сейчас,  но я хочу сказать, что всё же писать так сложно и одновременно так просто и доступно - огромный талант и еще более огромный труд. Читая "Орландо", не чувствуешь себя недостойной деревенщиной, а просто наслаждаешься текстом, всепоглощающей авторской иронией, убийственными ремарками в адрес всех и вся, при этом упакованными в красивый, ладно сложенный и изящный текст.

Обсуждать сюжет, пожалуй, бессмысленно, ибо не в нём тут соль и не ради него всё это затевалось, а об аллюзиях и отсылках лучше меня расскажут умные критики, которые за это деньги получают.  Вот и выходит - обидно, чесслово, - что на такую великолепную книгу даже не знаешь, что написать в рецензии помимо признания ее великолепия.  Посему откланяюсь с искренним советом всем прочитать "Орландо" и насладиться этим ритмичным, музыкальным и таким ненапряжным текстом, написать который чертовски трудно.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!