29 июня 2020 г. 21:03

774

2

Я вымучивала эту маленькую книгу около двух месяцев, а до этого несколько раз начинала и бросала. Я пыталась впихнуть её в себя, чтобы дать второй шанс автору (первым неудачным опытом был "Музей моих тайн"). Я с ужасом наблюдаю, что из более чем сотни рецензий отрицательных набралось хорошо если десяток. А я до сих пор не понимаю, что такое я прочитала, и мне очень хочется помыть у себя внутри то место, куда легла эта книга (желательно, вымыв и воспоминания о ней).
Повествование ведётся от лица шестнадцатилетней Изобел Ферфакс, причём не в прошедшем времени (как бы рассказывал взрослый человек о своей юности), а в настоящем. И тут у меня возникает первый вопрос - это реально голос человека шестнадцати лет? Нет, конечно, я не хочу сказать, что подростки глупы. Но использовать такие конструкции? Такое огромнейшее количество аллюзий на всю английскую поэзию, в первую очередь, на Шекспира, и на многое другое? Это нереально, особенно учитывая далеко не блестящий интеллект Изобел ("мой, скажем, мозг - винегрет из живописи, поэзии и морских валов эмоций"). Аллюзии, кстати, сначала почти восхищали своим количеством и насыщенностью, а потом уже начали конкретно раздражать (хотя вообще такой подход к тексту мне нравится). Второе, что бесило в течение всей книги (я начинаю с мелочей), - это псевдонаучные построения. В первой книге Аткинсон, которую я читала, мы начали от зачатия, во второй же - сразу от большого взрыва! "Синезеленые водоросли первыми научились превращать молекулы света в питательные вещества" - что? "цветковые и широколиственные деревья" - что? "На земле старательно трудятся насекомые - жуки-щелкуны и ктыри, долгоносики и шершни, слизни и улитки, пауки и терпеливые дождевые черви" - что??? Уж не знаю, кто тут главный молодец, - автор или переводчик, но мнится мне, что последний ни при чём. Просто автору очень хотелось показать свою эрудированность и напихать в текст побольше эдаких слов. И если с аллюзиями, цитатами и ссылками на классику это прокатывает, то вот с естественными науками как-то не очень.
Но ведь это же всё не главное! Главное, как мы все знаем, чтобы человек был хороший! Так вот, в книге нет ни одного такого. Ни одного приятного персонажа вообще. Жалкие, мерзкие, безумные, унылые - этих в ассортименте. Но вот человека, за которого можно было бы переживать, которому можно было бы сочувствовать - нет. Есть отвратительные бытовые преступления, измены, опять дети, страдающие от психотравм родителей. А вот диалога с читателем нет совсем. Воистину, это проклятие Ферфаксов: "ничего хорошего никогда не выйдет, или, точнее, все выйдет плохо, едва тебе почудится, что, может, все выйдет хорошо". При этом обиднее всего, что у автора были все возможности написать нормальный текст. Прекрасный словарный запас (если выкинуть претензии на владение естественнонаучной терминологией), замечательные тонкие художественные средства - но почему же тогда это применяется таким безобразным способом? Пример: "на икрах чёрные волоски, будто ноги ей обклеили оторванными лапками целой паучьей колонии". Ну вот зачем это? Это такой юмор? Я его не понимаю. И такого в книге видимо-невидимо...
Следует отметить, что вся эта бытовая муть и мерзость щедро приправлена играми со временем, так что жанровая принадлежность романа так и осталась для меня загадкой. "Почему я выпадаю в случайные карманы времени, а потом впадаю обратно? Это по правде случается или мне мерещится?" - спрашивает Изобел. И читатель тоже спрашивает. И прыгает вместе с ней. Да еще и автор нас всё время переносит туда-сюда, рисуя картины из прошлого семьи Ферфакс. Это вроде бы изящный приём, но он запутывает, дезориентирует и только добавляет раздражения.
В общем, никакой больше Кейт Аткинсон в моей читательской практике. Общественных восторгов категорически не разделяю и никому не рекомендую.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!