Merry_Whiler

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 августа 2011 г. 12:58

185

5

Книга эта попала мне в руки случайно. Будучи в командировке в США, я бродила по магазину, имея на руках ровно 15 долларов, потому как все остальное было потрачено, а в аэропорт мы выезжали через полчаса. Долго не могла выбрать, что же взять. И тут мне на глаза попалась эта книга за 14.99.

yBC8.jpg Молодой ветеринар без диплома теряет родителей, жилье и средства к существованию. И волей судьбы попадает в бродячий цирк, в котором работают свои законы и правила. В котором 90 процентов жизни проходит в движущемся поезде, а 10 процентов – на арене перед зрителями. В котором животных могут не поить, чтобы заключить удачную сделку, в котором рабочие и актеры не держат друг друга за людей, но стоят в одной очереди за деньгами в день оплаты.

Фильма я не смотрела. Мне не понравились постеры, и сейчас, уже прочитав произведение, может быть, я и посмотрю фильм ради интереса. Но мне кажется, что актеры подобраны не совсем удачно. GlasierRinglingIronJaw-copy.jpg

Книга надрывает сердце своей жизненностью. Сам факт того, что мы заглядываем в душу человеку, которому за 90, поражает. Признаться, наблюдая за старыми людьми, я не понимала, какая огромная жизнь стоит за их спиной. Сейчас их никто не держит за полноценно-активных членов общества, но когда-то…

Когда вам пять, ваш возраст известен с точностью до месяца. Даже когда вам за двадцать, вы еще помните, сколько вам на самом деле лет. Вы говорите: мне двадцать три. Или, допустим, двадцать семь. А вот после тридцати начинаются всякие странности. Сперва – просто сбой, минутное колебание. Сколько вам лет? Ну, как же, мне… – уверенно начинаете вы и вдруг останавливаетесь. Вы собирались ответить, что тридцать три, но ведь это неправда. Вам тридцать пять. И тут вас одолевает беспокойство, вам кажется, что это начало конца. Да так оно и есть, только пройдут десятилетия, прежде чем вы это признаете.



Автор виртуозно переключает годы. Начинаешь читать, забываешь, какой это вещает человек – старый или молодой, - и понимаешь, что погружаешься в такое же забвение, как и девяностолетний старик.

Книгу отличает очень богатый язык. Признаюсь, я, хоть и читаю свободно по-английски, несколько раз закапывалась в словарь, потому что не всегда могла с ходу понять богатство оттенков и значений.

Сама история… Сама история – она волшебная. Настолько, насколько может быть волшебной жизнь обычного человека. Больше всего мне понравилось, что в ней нет хорошего и плохого. Все люди, все ситуации очень разные, многогранные и настоящие.

Мне безумно понравилась эта книга, я читала ее довольно долго, чтобы растянуть удовольствие. Если честно, уже даже подустала от того, что в метро утром стабильно проезжала 1-2 лишних остановки, зачитавшись очередной главой. И еще – забавно наблюдать за людьми, которые видят в твоих руках книжку на английском. Весь спектр эмоций – от удивления и попыток заглянуть внутрь до злобных и подозрительных взглядов.

Не знаю, как выполнен перевод этой книги на русский язык, но я бы очень рекомендовала к прочтению в английском варианте.

Комментарии

спасибо за интересную рецензию! заинтересовали)

0 28.08.11

:)

единственное - я все же глянула перевод в сети, жутко не понравилось, стилистика плавает. не знаю, есть ли еще варианты на русском.

0 28.08.11

Ну, если всё-таки доберусь до чтения, будет видно)
Признаться, Вы меня заинтересовали фотографиями, я поначалу обрадовалась, что экранизация старая, черно-белая (люблю старые американские фильмы, 30-40-х гг). Даже расстроилась...

0 28.08.11

а книга была написана не так давно) поэтому экранизация свежая.

но зато в сети полно информации по цирку Ringling - он существовал на самом деле. и, по-моему, сейчас существует.

0 28.08.11

Да это конечно, но меня не цирк интересует как таковой. Просто люблю старое кино:)
Спасибо еще раз!

0 28.08.11

Спасибо за рецензию!!!Вы меня несколько удивили - пишете,что язык очень богат. Но я в русском перводе этого не заметила к сожалению. Мне даже наоборот показалось, что очень интересная история рассказана скудным языком. Может, стоит прочесть в оригинале, раз перевод так подкачал

0 28.08.11

я не знаю, сколько есть переводов этой книги, но тот, что я скачала из сети, чтобы вставить цитату на русском, действительно ужасен даже на первый взгляд.

а в оригинале было очень приятно читать. язык интеллигентный и образный...

0 28.08.11

Ну надо же,какое расхождение!!!!как много книг становятся жертвами плохих переводчиков(

0 28.08.11

увы, да. зачастую издательства вовсе не заботятся о том, чтобы книгу перевели нормально. собственными глазами видела, как оригинал отгружали на перевод непонятно кому.

0 28.08.11

я думаю,что таким образом себе испортила впечатление о многих книгах,вообще интересно знать,какие у нас сейчас действиельно хорошие переводчики худ.литературы есть.

0 28.08.11

эх, если бы и я знала...
в большинстве издательств текучка с переводчиками, мало кто работает вдумчиво и не спеша, для большинства переводы книг - очередная подработка и новые деньги. не хочу быть снобом, увы, так оно и есть.

0 28.08.11

американская литература радует)

0 28.08.11

да, несомненно. сейчас хочется еще что-нибудь в таком духе прочесть.

0 28.08.11

Спасибо за рецензию.
Тоже, как и Black_cat , удивлена, что книга написана красивым и образным языком. Читала на русском - язык простой, местами даже грубоватый. Мне почему то казалось, что и в оригинале так же. Оказывается, к счастью нет! Скачала на английском, потому что история мне понравилась.

0 28.08.11

не дадите ли ссылку, где можно скачать эту книгу на английском? Что-то я порылась и не нашла, а здесь так заманчиво рассказывается! Спасибо!

0 28.08.11

я вот теперь тоже нахожусь в поиске ссылки на англ вариант книги

0 28.08.11

Вариант на английском есть на Флибусте.
Но чтобы видеть и качать книги на иностранных языках там нужно зарегестрироваться.

0 28.08.11

Спасибо! Зарегистрировалась, скачала - с картинками! И вообще надеюсь теперь там еще чего вкусненького раздобыть.

0 28.08.11

я, кстати, читала и думала, удалось ли переводчику передать стилистику. очень интересные контрасты простого языка рабочих, мыслей Джейкоба и его местами изысканной, а местами очень незатейливой и искренной речи.

я добавила несколько цитат из книги на английском, их можно сравнить с вариантами на русском. мне больше оригинал понравился...

0 28.08.11

мне экранизация понравилась) красивая, яркая) с ярко выраженным голивудским оттенком=))) Паттинсон там неплохо сыграл. Спасибо за замечательную рецензию.

0 28.08.11

значит, все-таки посмотрю) может быть, и ошибаюсь в первом своем впечатлении)

0 28.08.11

Понравилась рецензия, спасибо. Действительно на в русском переводе язык простоват, но эта история о том, как может круто меняться жизнь меня заворожила!

0 28.08.11

Хороший отзыв на хорошую книгу :) Тоже читала английский вариант. Что касается фильма, то мне он не понравился - актёры-то подобраны неплохо, а вот сценарий по сравнению с книгой прост и прямолинеен, многие сцены убраны... :(

0 29.08.11

спасибо!
да, я вот посмотрела фильм, до невозможности все упростили. не очень понравилось.

0 04.09.11

спасибо! наверно, стоит на английском ее поискать.

0 17.09.11

наверное интересно было читать в оригинале?

0 29.09.11