Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Владимир Бабков

lapickas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 сентября 2023 г. 20:09

137

4

Люблю читать про языки, хотя это никак не связано ни с моим образованием, ни с родом деятельности. Ну просто так получилось, что читать могу на русском и на инглише, а тут как раз про перевод с английского. Что меня сначала смущало - это ощущение, будто разговаривают с маленьким ребенком, тщательно все разжевывая и подбирая слова. Как-то хотелось несколько сгладить эту разницу между автором и читателем. Возможно, это преподавательская фишка, не знаю) Потом вроде втянулась и перестала обращать внимание на эту часть. В части подходов к переводу - было интересно. Да, наверное, целевая аудитория книги все же те, кто с переводами связан по работе, и те, кто учатся или планируют связать себя с переводами. Здесь меньше общего и больше частного (некоторым, возможно, покажется, что это сплошная…

Развернуть
Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 июля 2023 г. 20:47

360

4.5 Высокое ремесло

Любой анализ художественного текста похож на попытку прикрыть осьминога салфеткой.

Отсылка в заголовке на Высокое искусство неслучайна: в отличие от классиков советской школы перевода (и Нора Галь – пророк ее), которые настаивали на примате «духа» над его жалкой эманацией на языке оригинала, а в самых одиозных – но, увы, нередких – случаях и набивались в соавторы, современные переводчики стремятся «всего лишь» к адекватности, или, говоря в терминах Комиссарова , пытаются запрыгнуть на пятый, самый высокий, уровень эквивалентности. Отсюда и ремесло, пусть и высокое.

Книга Владимира Бабкова, известного переводчика и преподавателя перевода, не то чтобы учебник, но тем не менее она четко структурирована. Разобравшись для начала с теорией-идеологией и рассказав о едином-в-трех-лицах…

Развернуть
Zangezi

Эксперт

Лайвлиба по выведению снов

12 марта 2023 г. 13:55

205

2.5

Слабенькая книга. Не Нора Галь или Чуковский. Очень много воды и банальных размышлений из серии "нужно настроиться на автора и поймать его волну". Очень мало конкретных примеров, которые ожидаешь прежде всего от такой книги. Еще меньше анализа именно переводов - хороших и плохих. Автор зачем-то ударяется в анализ писательского мастерства англоязычных авторов, хотя книга о переводе и хочется анализа именно русского текста, а не английского. В одном случае даже не был дан вообще русский перевод!

26 января 2023 г. 17:11

204

5

Я нахожусь примерно в середине пути обучения на переводчика. Моя судьба в этом направлении все так же неясна: что будет дальше? с какими языками из тех, что я изучаю сейчас, я буду работать? где я буду работать?
Но я знаю, что я очень хочу попробовать себя в художественном переводе. Владимир Олегович Бабков - один из тех людей, на которого хочется равняться. Я читала и смотрела очень много про художественный перевод, в том числе его лекции. Многое, что написано в книге, как будто уже не ново, но все же почитать про это ещё раз очень полезно, чтобы лучше уложилось в голове.
С другой стороны, Владимир Олегович очень подробно и удобно расписывает алгоритм работы с фразой, текстом, разбивает все на уровни и подуровни. Мне такой подход очень понравился.
Ну и конечно, мастера видно сразу. То,…

Развернуть
Risha30

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 ноября 2022 г. 13:02

230

5

Получила огромное удовольствие от прослушивания! Совершенно неожиданно)

Я далека от перевода. И представляла себе эту работу как «причёсывание» подстрочника. С оглядкой на культурные и тд моменты. Оказывается это ещё какое творчество!

Автор очень здорово показал на примерах, почему, как и зачем переводчику нужно именно творить. Если бы мне просто сказали — переводчик может заменить одно слово на другое, просто может. Я бы возмутилась. Как! Писатель писАл, значит, а вы тут совсем про другое переводите?

В книге я нашла ответ) И не только на этот вопрос.

Мне было удивительно читать про ритм текста, который нужно и можно сохранить, про лексический набор, про то, как подбирать слова-синонимы. Если бы такая книга мне попалась в юные годы, я бы загорелась стать переводчиком:)

Это мне уже не грозит.…

Развернуть

4 октября 2022 г. 10:45

214

5

в этой книге больше полезного, чем во всей учебной программе перевода и переводоведения

Count_in_Law

Эксперт

А мы тут плюшками балуемся...

1 июня 2022 г. 05:15

515

5

В разное время приходилось сравнивать профессию переводчика с другими, а именно: ... хирурга - не потому, что такой смелый и ловкий, а потому, что можешь зарезать автора, если руки дрожат

Приведенная выше цитата отлично иллюстрирует достоинства этой книги. С одной стороны, в ней ясно изложена важная мысль: переводчик не должен щеголять своим филологическим образованием, а должен больше внимания уделять сохранению стиля и качества текста автора. С другой, это не сухое занудство иных учебников, над которыми засыпаешь через пять страниц на шестую, а живое и образное повествование о подходе к профессии, сдобренное приятной долей юмора и не претендующее на истину в последней инстанции.

Информация в книге великолепно структурирована. Автор последовательно проводит через все этапы художественного…

Развернуть
McGonagall

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 июня 2022 г. 19:23

312

5

Дочитала до стр. 56 и осознала, что человек пишет не как гуманитарий, а как естественник — чётко, последовательно, доказательно. Чувствуется, что текст основательно «обкатан». Догадываюсь, что после четверти века преподавательской работы автор решил, что настала пора для нерукотворного памятника. Прекрасное решение! Лично я предпочитаю потреблять информацию именно в таком виде, без словесной руды.

Книга предназначена для переводчиков и любознательных читателей. Это не учебник, но весьма близко к нему, ибо метода прямо-таки разжёвана. Забавно, но о русском языке я, пожалуй, узнала больше, чем об английском. Английский мне нужен для работы; последний десяток лет или более я читаю много английских текстов, публикуюсь на английском и, естественно, постоянно заглядываю в грамматику. А русскую…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 724

Новинки книг

Всего 241