Очерки по практике перевода
И. В. Полуян
Издательство: | Р.Валент |
Лучшая подборка с книгой
Оглавление
Совсем немного теории
Очерк 1. Проблемы начинаются уже с подлежащего
Очерк 2. Изменение модели предложения
Очерк 3. Радикальная перетасовка
Очерк 4. Адъективация: прилагательное вместо
наречия, существительного, глагола
Очерк 5. Этот многоликий глагол GIVE
Очерк 6. Метафоризация: появление адвербиальных глаголов
Очерк 7. Семантические конверсивы
Очерк 8. Еще раз о ложных друзьях переводчика
Очерк 9. Компрессия — осознанная необходимость
Очерк 10. Разбухание в переводе
ISBN: 978-5-93439-242-1
Год издания: 2008
Язык: Русский
Автор:
Полуян Игорь Владиславович – кандидат филологических наук. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. М.Тореза. Работал синхронным переводчиком в МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии). Преподавал перевод на переводческом факультете, курсах переводчиков ООН, факультете переводческого мастерства МГПИИЯ, работал письменным переводчиком в англоязычных изданиях.
обложка, формат 60х90/16, тираж 2000, объем 144 стр.
Жанры: Английский язык
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу