17 октября 2021 г. 01:27

259

3.5 Второй кусок торта.

Так уж получилось, что знакомство с писательницей детективов Эвадной Маунт и инспектором в отставке Скотланд-Ярда Юстесом Трабшо я начала со второй книги цикла.

Скажу сразу - перевод очень корявый.  Понимаю, что  художественное произведение переводить сложно, английский юмор своеобразен, впрочем как и русский или любой другой. Тем более, что эта книга такая пародийная стилизация под классический английский детектив.

Произведение вышло в свет в 2008 году и согласно аннотации в нем идут отсылки к двум произведениям Агаты Кристи:  "Происшествию в Стайлз", и "Зеркало треснуло". Но скорее  "Убийство в стиле" обыгрывает множество произведений классической школы детективов. Это такое, как правильно было замечено,  "Убийство в стиле "золотого века".

Эдванда совершенно случайно в "Ритце" встречает…

Развернуть
NinaKoshka21

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 марта 2017 г. 14:45

986

3 Все – мимо.

Детективы читаю крайне редко, хотя люблю их, но все как-то не удается. И вот – Гилберт Адэр.

«Изумительный, изящный, увлекательный детектив – старомодный в лучшем смысле слова».

Это не моя реакция на книгу – от издателей - лакомая приманка. Приманка- тухлятина, рыбка сорвалась. Примитивное содержание, жутчайший перевод и слабенькая развязка. Кое- что из переводческого текста под ликерчик,

пока инспектор «прослеживал свое наитие» в кресле « с чашкой свежезаваренного чая у локтя», а Эвадна следила за дорогой впереди, некруто петлявшей между холмами

и так далее…

Появился продюсер. Его багрово-брыластое лицо явно не было природно-английского происхождения в отличие от двубортного костюма с Сэвил-роу в броскую полоску, из нагрудного кармана которого он вновь и вновь извлекал носовой платок…

Развернуть
aloys

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 сентября 2015 г. 22:51

157

Спойлеров не будет.

Да чего уж там, в сюжет я и вовсе не вчитывалась, поэтому оценки тоже поставить не могу. Речь не об этом. Самое интересное для меня в этой книге – перевод. Вот уж где детектив так детектив!

Написано, что переводила роман Гурова. Напомню, Гурова – это Джейн Остин, Хэрриот, Вудхауз, Фолкнер, По, Кинг и так далее.

А теперь несколько цитат из «Убийства в стиле»:

«После секунды — выждав, чтобы тишина подобно аплодисментам замерла — Летиция продолжила». «Знаете, на что смахивает ваша последняя маленькая речуга? На велеречивый ломоть экспозиции». «Разрешите мне кратко суммировать сюжет фильма». «В следующее молниеносное мгновение молодая ассистентка откинула свою фигуру назад с той же стремительностью, с какой фигура немолодой романистки была выброшена вперед…» «Она вошла…

Развернуть
EmmaW

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 августа 2012 г. 22:56

176

5

Черти полосатые в клеточку!

Не думала, что кто-то способен так удивить меня, а тем более не ожидала этого от современного автора. Адэр большой поклонник творчества Кристи – это чувствуется по его роману. Я не имею в виду периодические упоминания о ней – можно ведь хоть сто раз повторить имя в тексте и даже не приблизиться к мастерству автора (см. к примеру "Тринадцатая сказка" - через строчку Джейн Эйр, Бронте, Диккенс, но автору это не помогло).

Адэр воздал должное Кристи, попытавшись потягаться с ней в детективном искусстве. Местами позволив себе добрую иронию. Его Эвадна Маунт – сочинительница детективных романов, совсем как Ариадна Оливер у Агаты – горит желанием распутать загадку и оставить с носом сыщика Трабшо. Трабшо совсем не похож на Пуаро – это бывший инспектор Скотланд-Ярда,…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 753

Новинки книг

Всего 241