Догматика Православной Церкви: Экклесиология
Иустин (Попович)
Издательство: | Издательский Совет Русской Православной Церкви |
Лучшая рецензия на книгу
13 февраля 2013 г. 13:59
158
2
Благонамеренная книжка, но читать ее я не смогла. Может, лет 10 назад я еще бы впечатлилась, а теперь уже поздно. "Охристовление", "вохристовление", "отроичение", "ологоснение"... Переводчику (М. Н. Яценко) респект, конечно - представляю, каково было переводить подобный текст! Да, все это очень красиво - описание Церкви, ее целей, жизни в церкви, христианского предназначение итп. Только возникает ощущение, что ты читаешь поток сознания, никакого отношения к реальной жизни, к реальному человеку и к реальной церкви, которую можно увидеть в жизни, не имеющий в принципе. Не говоря уж о том, что я вообще подобный восторженный стиль не люблю. Ну и цитаты, соответственно, помимо Нового Завета, все из Златоуста да из Златоуста - недаром один мой знакомый назвал такую манеру проповеди…
От редакции
|
стр. 3 |
ЦЕРКОВЬ — ВСЕТАЙНА ХРИСТОВА
|
|
Благовестие о Церкви и жизни в ней
|
стр. 7 |
Свойства Церкви
|
стр. 212 |
1. Единство и единственность Церкви
|
стр. 212 |
2. Святость Церкви
|
стр. 215 |
3. Соборность (кафоличность) Церкви
|
стр. 216 |
4. Апостоличность Церкви
|
стр. 242 |
Молитвенное богословие о Церкви
|
стр. 265 |
Творения святых отцов и учителей Церкви
|
стр. 278 |
Сокращения
|
стр. 284 |
ISBN: 5-94625-125-2
Год издания: 2005
Язык: Русский
Твёрдый переплёт, 288 стр.
Тираж: 10000 экз.
Формат: 60×84/16 (143×205 мм)
Перевод с сербского М. Н. Яценко
Под редакцией канд. филол. наук Е. И. Якушкиной
Общая научная редакция канд. ист. наук А. Г. Дунаева
Перевод выполнен по изданию: Догматика Православне Цркве. (Православна философиjа истине.) Књига трећа / од Архимадрита Др. Jустина Поповића, професора Универзитета. Београд: Издање Манастира Св. Ћелиjе код Ваљева, 1978. (С благословом Њ. П. Епископа Шабачковаљевског г. Jована.) С. 7—268.
Рецензии
Всего 113 февраля 2013 г. 13:59
158
2
Благонамеренная книжка, но читать ее я не смогла. Может, лет 10 назад я еще бы впечатлилась, а теперь уже поздно. "Охристовление", "вохристовление", "отроичение", "ологоснение"... Переводчику (М. Н. Яценко) респект, конечно - представляю, каково было переводить подобный текст! Да, все это очень красиво - описание Церкви, ее целей, жизни в церкви, христианского предназначение итп. Только возникает ощущение, что ты читаешь поток сознания, никакого отношения к реальной жизни, к реальному человеку и к реальной церкви, которую можно увидеть в жизни, не имеющий в принципе. Не говоря уж о том, что я вообще подобный восторженный стиль не люблю. Ну и цитаты, соответственно, помимо Нового Завета, все из Златоуста да из Златоуста - недаром один мой знакомый назвал такую манеру проповеди…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу