3,2

Моя оценка

Чак Паланик... Ирвин Уэлш... Джулиан Барнс... Автор "Английского пациента" Майкл Ондатжи... Лауреаты Букеровской премии - от маститой Маргарет Этвуд до прорыва прошлого года Ди-Би-Си Пьера...…
Развернуть
Серия: Альтернатива
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига

Лучшая рецензия на книгу

Martis

Эксперт

по оранжевым книгам и саморазрушению

11 октября 2021 г. 21:56

248

3.5 Так бы сразу и написали

До этого мне приходилось выжимать из учеников стихи, словно сок из высохших лимонов: «вирши» получались шаблонными и тяжеловесными. Теперь мальчишки писали свободно и вдохновенно: поэмы об автомобильных авариях и перевернувшихся лодках, ожогах и падениях с дерева, о том, как забивают дубинками детенышей тюленей и мучают кошек

«Со стыда провалиться» – сборник, наполненный историями многих успешных (и не очень) писателей и поэтов. Все эти истории объединяет одно – чувство стыда, попадание в такие ситуации, после которых хочется провалиться сквозь землю. Каждый из писателей поделился личной историей, той, которую вряд ли захочется вспомнить за кружкой пива.

В итоге получилось больше семидесяти историй. Но, как оказалось, стыд писателя и стыд обычного человека несколько различаются. Потому…

Развернуть

Предисловие (перевод Н. Сечкиной), с. 7-10
Маргарет Этвуд. На арфе перед буйволом (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 11-15
Глин Максвелл. Мучительней, чем немота животных (перевод Н. Сечкиной), с. 16-18
Дженис Гэллоуэй. ...и не смердит столь скверно (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 19-22
Руперт Томсон ...в палату его души (перевод Н. Сечкиной), с. 23-26
Джон Бернсайд. Владей страстями (перевод Н. Сечкиной), с. 27-28
Дэвид Харсент. Какая дикость! (перевод Н. Сечкиной), с. 29-36
Карл Хиаасен. Утопающего (перевод Н. Сечкиной), с. 37-40
Джефф Дайер. Хоть капля стыда (перевод Н. Сечкиной), с. 41-43
Николя Баркер. Свирепый свист (перевод Н. Сечкиной), с. 44-46
Бернард Маклаверти. Гость за час увидит больше (перевод Н. Сечкиной), с. 47-51
Саймон Армитедж. Бегство — наилучший выход (перевод Н. Сечкиной), с. 52-54
Джулиан Барнс. Такое устройство в мозгу (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 55-58
Рик Муди. В долину унижения (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 59-62
Пол Фарли. Оставляя лишь тело (перевод Н. Сечкиной), с. 63-65
Эдна О`Брайен. Самые мягкие подушки (перевод Н. Сечкиной), с. 66-68
Эндрю О`Хейган. Из сферы ручного ремесла... (перевод Н. Сечкиной), с. 69-78
Дебора Моггах. Всякий из толпы (перевод Н. Сечкиной), с. 79-86
Томас Линч. Кем тебя считают... (перевод Н. Сечкиной), с. 87-93
Ди Би Си Пьер. Масло в глотке (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 94-98
Вэл Макдермид. Осел предпочтет сено (перевод Н. Сечкиной), с. 99-102
Уильям Бойд. И даже больно (перевод Н. Сечкиной), с. 103-107
Уильям Тревор. Если нет публики (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 108-112
Джули Майерсон. Воссоздать поросенка (перевод Н. Сечкиной), с. 113-116
Джеймс Ласдэн. Алкоголь грешников (перевод Н. Сечкиной), с. 117-120
Мэгги О`Фаррелл. Закрыть уши (перевод Н. Сечкиной), с. 121-123
Пол Малдун. Нужны великие слушатели (перевод Н. Сечкиной), с. 124-126
Андрэ Бринк. Лучше тихая смерть (перевод Н. Сечкиной), с. 127-129
Дункан Маклин. Дело десятое (перевод Н. Сечкиной), с. 130-136
Вики Фивер. Бойся языка (перевод Н. Сечкиной), с. 137-140
Пол Бэйли ...должен быть полубезумцем (перевод Н. Сечкиной), с. 141-143
Мэттью Суини. Если отвернулась фортуна (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 144-148
Чак Паланик. Оскорбления приносят пользу (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 149-151
Джон Хартли Уильямс. Состязания — для лошадей (перевод Н. Сечкиной), с. 152-160
Маргарет Дрэббл. Хорошо, что Америку открыли (перевод Н. Сечкиной), с. 161-164
Колм Тойбин. Влюбилась я в осла (перевод Н. Сечкиной), с. 165-167
Луиза Уэлш. Многоголовый монстр (перевод Н. Сечкиной), с. 168-170
Марк Доути. Везде — значит нигде (перевод Н. Сечкиной), с. 171-176
Майкл Онтдатжи ...важнее говорить (перевод Н. Сечкиной), с. 177
Джеймс Вуд. Против самого себя (перевод Н. Сечкиной), с. 178-181
Патрик Маккейб. Те, кто уже промок (перевод Н. Сечкиной), с. 182-189
Адам Торп. И вечный стыд на шлемы наши (перевод Н. Сечкиной), с. 190-195
Джонатан Летем. Преисполнились сострадания (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 196-199
Джонатан Коу. Слон в беде (перевод Н. Сечкиной), с. 200-201
Хьюго Гамильтон. Одной ногой в злате (перевод Н. Сечкиной), с. 202-205
Клэр Мессуд. Два вида несчастий (перевод Н. Сечкиной), с. 206-211
Майкл Брэйсуэлл. Втащить ледник на гору (перевод Н. Сечкиной), с. 212-220
Дэррил Пинкни. Достойно отомстить или достойно снести (перевод Н. Сечкиной), с. 221-223
Ирвин Уэлш. Кто встает поздно (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 224-227
Эндрю Моушен. Чужое тело (перевод Н. Сечкиной), с. 228-230
Карл Миллер. Проснется добродетель (перевод Н. Сечкиной), с. 231-236
Майкл Лонгли. Продукт секреции (перевод Н. Сечкиной), с. 237-240
Хьюго Уильямс. Бежать в противоположную сторону (перевод Н. Сечкиной), с. 241-244
Элизабет Маккрэкен. История булавок (перевод Н. Сечкиной), с. 245-251
Луи де Берньер. И все такое прочее (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 252-254
Джон Бэнвилл. Ничего страшнее (перевод Н. Сечкиной), с. 255-257
Дон Патерсон. Чужие куры (перевод Н. Сечкиной), с. 258-265
Майкл Холройд. Искра, которая угасает (перевод Н. Сечкиной), с. 266-270
Шон О`Рейли. Незапертая дверь (перевод Н. Сечкиной), с. 271-275
Чарльз Симик. В направлении страха (перевод Н. Сечкиной), с. 276-278
Элисон Луис Кеннеди. Все безумства (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 279-282
Карло Геблер. Половина кирпича (перевод Н. Сечкиной), с. 283-288
Билли Коллинз. Убийственное остроумие (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 289-293
Киаран Карсон. Лучше красное лицо (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 294-297
Майкл Донахью. Все поэты — безумцы (перевод Н. Сечкиной), с. 298-301
Том Ганн. Свобода самовыражения (перевод Н. Сечкиной), с. 302-304
Алан Уорнер. Британская читающая публика (перевод Н. Сечкиной), с. 305-310
Родди Дойл. Давайте сидеть дома (произведение (прочее), перевод Н. Сечкиной), с. 311-315
Джон Ланчестер. Растения не рассуждают о садоводстве (перевод Н. Сечкиной), с. 316-320
Анна Энрайт. Чувство вечного стыда (перевод Н. Сечкиной), с. 321-328
Нил Гриффитс. Потирая живот (перевод Н. Сечкиной), с. 329-333
Биографии (перевод Н. Сечкиной), с. 334-349

ISBN: 5-17-030142-1, 5-9713-0383-Х, 5-9578-2280-7

Год издания: 2006

Язык: Русский

Составитель: Робин Робертсон
Твердый переплет
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 352

Кураторы

Рецензии

Всего 6
Martis

Эксперт

по оранжевым книгам и саморазрушению

11 октября 2021 г. 21:56

248

3.5 Так бы сразу и написали

До этого мне приходилось выжимать из учеников стихи, словно сок из высохших лимонов: «вирши» получались шаблонными и тяжеловесными. Теперь мальчишки писали свободно и вдохновенно: поэмы об автомобильных авариях и перевернувшихся лодках, ожогах и падениях с дерева, о том, как забивают дубинками детенышей тюленей и мучают кошек

«Со стыда провалиться» – сборник, наполненный историями многих успешных (и не очень) писателей и поэтов. Все эти истории объединяет одно – чувство стыда, попадание в такие ситуации, после которых хочется провалиться сквозь землю. Каждый из писателей поделился личной историей, той, которую вряд ли захочется вспомнить за кружкой пива.

В итоге получилось больше семидесяти историй. Но, как оказалось, стыд писателя и стыд обычного человека несколько различаются. Потому…

Развернуть

18 февраля 2014 г. 12:02

389

2

Не знаю, о чем я думал, начиная читать ЭТО.

На данный момент, это худшая книга из прочитанного. Дочитывал уже через не хочу, ибо в моих правилах всё-же дочитывать начатое.

Уже после нескольких этих писем понимаешь, что всё это уже читал, всё это уже было. Практически каждый автор, представленный в сборнике, описывает своё унижение - на чтения не пришли люди, либо пришло 2-3 человека, а ведь он, Автор, столько проехал, дабы прочитать свой рассказ/стихи. И всё. Кому это надо?

Есть, конечно, исключения, но их на семь десятков писем, не наберётся и одного десятка.

Не понимаю восторженных отзывов, коих тут 3/4, и всё тут.

Читать не советую.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 700

Новинки книг

Всего 241