Паул Клаас — об авторе
- Родился: 30 октября 1943 г.
Биография — Паул Клаас
Фламандский эссеист, поэт, прозаик и переводчик. Изучал классическую литературу. В 1981 году получил докторскую степень.
Переводил произведения Катулла, Сафо, Малларме, Рембо, Джеймса Джойса. За всю свою деятельность переводчика в 1996 году он был удостоен премии Martinus Nijhoffprijs.
КнигиСмотреть 1
РецензииСмотреть 4
19 июня 2012 г. 10:30
145
4
Нет, если бы не внятное предисловие, эту книгу я бы отшвырнула, как бред сивой кобылы, записанный в ветхозаветной пещере. В предисловии сказано, что надо обратить внимание на стиль. Ну в общем стиль романа - несколько персонажей, немного по-старинному рассказывают историю 12 апостолов рассказывают о личных отношениях с Христом (групповая терапия у психолога). Апокрифические тексты в перемешку с библейскими цитатами. И никакой образности - вообразить себе Аравийский полуостров я не могла, представить людей, живущих в древние времена я не могла. Но когда слово взял Иуда дело пошло веселее. Гораздо интереснее читать предателей, хоть какой-то психологизм. А самый смак - в конце. Почему в конце?!! Финал - круче Кода Да Винчи, но это финал.
8 января 2010 г. 19:47
95
3
Ну, я, как водится, купилась на бельгийскую морду). На деле книга оказалась переработанной историей, собранной из многочисленных аопкрифических и канонических евангелий. Наверное, интересно будет почитать библеистам, потому что, как я поняла, чувак (филолог, как водится) действительно ковырялся в первоисточниках (я сейчас об апокрифах). ps: если вы так же, как и я, думаете, что это "тот самый Клаус"/"тот самый мужик, который ну типа главный в бельгийской литературе", то это не так. Этот, блин, Claes, а тот, который написал "Her verdriet van Belgie" (Горе Бельгии?) - Claus, дак и к тому же Hugo.