Автор
Анатолий Гелескул

Анатолий Михайлович Гелескул

  • 3 книги
  • 3 подписчика
  • 11 читателей
5.0
12оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
5.0
12оценок
5 12
4 0
3 0
2 0
1 0
без
оценки
0

Анатолий Гелескул — об авторе

  • Родился: 21 июля 1934 г. , Днепропетровск, Украинская ССР, СССР
  • Умер: 2011 г. , Москва, Российская Федерация
Я представляю интересы Анатолия Михайловича Гелескула

Биография — Анатолий Гелескул

Анатолий Михайлович Гелескул — выдающийся русский поэт-переводчик, эссеист, испанист, полонист.

Отец — горный инженер Михаил Никитич Гелескул (1907—1982) — уроженец села Калниболото Надлакской волости Елисаветградского уезда Херсонской губернии (ныне — Новоархангельский район Кировоградской области Украины), некоторое время проживал и работал в селе Новокашпирском (местное название — Кашпир-Рудник; с 1997 года входит в состав Сызрани) Самарской области, затем в Москве. Доктор технических наук, профессор Московского горного института, автор нескольких справочников по горной выработке полезных ископаемых. В 1937 году арестован органами НКВД, уголовное дело прекращено за недоказанностью…

КнигиСмотреть 3

Библиография

Наиболее известные работы: с испанского — народные песни, Хорхе Манрике, Гарсиласо де ла Вега, Сан-Хуан де ла Крус, Кеведо, Росалия де Кастро, Мачадо, Хименес, Леон Фелипе, Лорка, Вальехо, Уидобро, Эрнандес, Пас, Пабло Неруда, Элисео Диего, Синтио Витьер; с французского — Теофиль Готье, Нерваль, Бодлер, Верлен, Аполлинер; с португальского — Пессоа; с немецкого — Рильке; с польского — Мицкевич, Норвид, Лесьмян, Ивашкевич, Галчинский, Стафф, Лехонь, Бачинский, Боровский и др. поэты поколения Колумбов, Т.Новак, Харасымович, Шимборская, Милош, Твардовский, с чешского — Витезслав Незвал. Переводил также драмы (Лорка) и прозу (Ортега-и-Гассет, Хименес). Публиковал статьи о зарубежной словесности…

Титулы, награды и премии

Стихи Леона Фелипе в переводах Гелескула (опубл. 1964) предельно высоко оценила Анна Ахматова.
Его влияние на русский поэтический перевод, на сами представления о переводе стихами было подспудным (он никогда не преподавал и даже в личных беседах не учил), но огромным, хотя и трудно измеримым. Лауреат премий «Инолиттл» (1996), «Иллюминатор» (2001), первый лауреат премии «Мастер» (2006).

Премии

Лауреат

2006 г.Мастер

Ссылки

РецензииСмотреть 2

lost_witch

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 марта 2012 г. 15:36

528

5

Мне снилось, будто любишь и я спасен, но и во сне мне снилось, что это сон.

Испанская народная лирика

Я искренне считаю, что Гелескул - это такое уникальное явление, неповторимое достояние, и его смерть для русскоязычных людей огромная потеря. Вместе с Гелескулом для нас умерла возможность испанской, польской, французской, немецкой поэзии, ведь он не переводил, он - создавал, вкладывая душу и талант, которому не было равных. Преданный своему делу до мозга костей, ослепший, тяжело болеющий, но продолжающий работать.

Я до сих пор помню свою эмоцию в момент открытия для себя Гарсиа Лорки в переводе Гелескула. Я не могла справиться с восхищением и не могла ни слова сказать от потрясения.

Тебя поутру увижу, да так и брожу весь день, как будто ношу корону, надетую набекрень. Испанская народная…

Развернуть
feny

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 июля 2012 г. 16:01

405

5

…И я уйду. А птица будет петь, как пела, и будет сад, и дерево в саду, и мой колодец белый. На склоне дня, прозрачен и спокоен, замрет закат, и вспомнят про меня колокола окрестных колоколен.

С годами будет улица иной; кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за беленою стеной, тоскуя, только тень моя заглянет…

И я уйду, один – без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего…

А птицы будут петь и петь, как пели.

«Конечный путь» Хуан Рамон Хименес

Переводы Гелескула, весь этот сборник оставили о себе не просто хорошее впечатление. Мало того, что я наслаждалась великолепной поэзией, я сделала для себя столько открытий, столько новых имен. Как выяснилась, я совершенно не знакома с польскими поэтами. И как приятно, что я нашла новых для себя авторов: Ян Лехонь, Кшиштоф…

Развернуть

ЦитатыСмотреть 49

innashpitzberg

25 мая 2013 г., 14:07

robot

7 февраля 2013 г., 13:31

Кураторы1

Поделитесь

Смотрите также

Авторы 21 века