Больше историй

3 февраля 2014 г. 13:49

123

"Мсье Ибрагим и цветы Корана", версия 2.0

"Улыбнусь порой, порой отплюнусь"


Когда я ещё училась в универе, у нас была очень активная преподавательница французского. Чрезвычайно. В связи с этим у нас было множество дополнительных мероприятий - от приготовления и последующего поедания блюд французской кухни до постановок пьес на французском же языке. Пьесу, которую мы ставили по роману Шмитта "Мсье Ибрагим и цветы Корана" я до сих пор вспоминаю когда со смехом, когда с содроганием.

Мы знатно переделали сюжет и вдоволь поиздевались над персонажами - отец Моисея, который в книге был унылым юристом, впоследствии прыгнувшим под поезд, у нас стал азартным игроком, проигравшимся в казино и сбежавшим от своих кредиторов в Лас-Вегас; сам Моисей из не менее унылого юноши без определённых занятий превратился в нахального юного рэпера, со всеми полагающимися атрибутами. Полицейским, которые разыскивали отца Моисея, мы сначала хотели дать пушистые наручники из секс-шопа, но потом решили, что перебор. Проститутки у нас были и вовсе шикарные, а интимные сцены символически обозначались двумя ангелочками, которые закрывали героев простынёй с сердечками.

В общем, из многострадального произведения Шмитта мы сотворили какую-то безумную вакханалию, участвовать в которой мне было и весело, и стыдно. До сих пор не могу решить, какого чувства было больше.

Между прочим, я вообще считаю, что экранизация ли, театральная ли постановка, сделанные по мотивам книги, должны нести в себе какой-то процент нового видения, а не повторять литературное произведение слово в слово.