Больше историй

24 ноября 2016 г. 12:21

1K

Еще пара слов о паре слов

Бывают таинственные вещи-артефакты - коснешься, и закружит вихрем воспоминаний, забросит куда-то в прошлое за тридевять земель. Плюшевый медведь, обручальное кольцо, истрепанный дневник, перепаханная заметками книга со свистом выбивают почву из под наших ног и заставляют лететь куда-то, падать, падать, падать, хватая воздух распахнутым ртом.

Но к такому все привыкли, и таким никого не удивишь - каждый уважающий себя человек просто обязан время от времени соскальзывать в дорогие сердцу воспоминания. Несколько сложнее дело обстоит с ситуациями, когда прикосновение обрушивает на вашу голову водопад ЧУЖИХ воспоминаний и переживаний. А ведь именно это происходит при чтении хайку.

Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.

Эти слова написаны более тысячи лет назад японским императором со смешным именем Коко. В девятом веке, когда ни меня, ни моих дедов, ни моих пра-пра-прадедов и в помине не было, а на месте "Европейского", где теперь бьют активистов "Лев против", скрипели кронами угрюмые сосны; когда печенеги перемещались от Волги к Днепру, а викинги обустраивались на Фарерских островах, - в далеком девятом веке на каком-то поле искал какие-то цветы некий влюбленный японец. Какое мне до этого дело, спрашивается.

Но почему же у меня сосет под ложечкой и ноет где-то в груди при чтении этих незамысловатых строк? Почему у меня такое чувство, что это я ходил по тому полю в поисках цветов, что это мои рукава вымокли от выпавшего снега? Как объяснить то, что перед глазами у меня стоит вся картина целиком, а не крохотная ее часть, выраженная на бумаге - я вижу, какого цвета небо над полем, я слышу шорохи травы, на горизонте темнеет кромка леса, а рукава у императора несомненно синие в золотых узорах. О том, что цветы - несомненно белые, и говорить не приходится.

Секрет хайку (один из) в том, что оно точечно воздействует на наше восприятие, расталкивая могучую силу воображения, которое хлебом не корми - дай развернуться от материка до материка. Воображение наше - явление капризное, только попробуй нагрузить его деталями - отпрянет, распластается и затихнет. Но вот оброни только, что, скажем, кот жмурится в лучах сулнца, мы увидим и кота, и лучи, и окно, через которое они льются, и занавески, которые не справляются со своей задачей, и печку, на которой пригрелся кот, и пироги в этой печке, и много-много чего еще. Фантазия, не стесненная чужим напором, принимается генерировать картины с такой скоростью, что аж дух захватывает.

Вот и хайку представляет собой подобное иглоукалывание - воображение не сковано предустановленными рамками, ему дается пунктир, следуя которому оно бушует и кипит, выстраивая вокруг себя целые вселенные.

Это первое. Теперь - второе.

Хайку позволяет нам буквально - не метафорически - заглянуть в душу человека, жившего сотни лет назад где-то на краю света. Ключиками послужат образы, вложенные в стих.

За пример возьмем того же господина Коко. Почему из тысячи деталей, которыми поэт был окружен на весеннем поле, внимание его остановилось на вымокших рукавах? Почему именно рукава заняли драгоценные две строки из пяти? Отчего он указал не на лепестки, усыпанные снегом, не на птицу, прокричавшую вдали, не на шепот ветра, скользящего по кромке травы? Следя за взглядом императора, фокусируясь на том, на чем фокусировался он, мы открываем для себя образ его мысли, настроение, переживания, может быть, даже надежды, воспоминания и мечты. Все это трудно выразить словами, но я уверен, что вы меня понимаете.

(Справедливости ради следует отметить - акцент на рукавах может быть поставлен не спонтанно-чувственно, но с холодным творческим расчетом, так как образ намокших (чаще всего от слез) рукавов, насколько я успел понять, в хайку занимает особое место - любовная поэзия востока то и дело вспоминает рукава. Но это мало что меняет. Более того - если дело обстоит именно так, то мы окунаемся не только в чувства стихотворца, но еще и в область его культурологической осведомленности, что само по себе очень ценно - если, выбирая между описанием непосредственных эмоций и реверансом в сторону стихотворной традиции, автор выбирает второе, это о многом говорит. Повторюсь: такое пространство для выводов дает нам формат стихотворения - компактный донельзя и, выражаясь образно, выжатый досуха).

Если у меня в распоряжении есть пять или - того круче - три строки, решусь ли я заполнять их малозначащими "формальными" картинами? Вряд ли мне удастся не повторяться и избежать сравнения с классической "пейзажной" поэзией авторов вроде Афанасия Афанасиевича, но не могу не упомянуть - там, где Фет рисует полотно, Басё ставит запятую, задержав взгляд на которой, полотно мы дорисуем сами. Там, где "пейзажист" (несомненно талантливый) стремится к яркости образа, хайдзин отдает предпочтение чистоте восприятия - какое ему дело до того, тронет ли кого-то песня сверчка под половицей? Важно, что она тронула его - и вот, уже шелестит бумага, и на свет появляется пять строк, вобравших в себя слепок внутреннего мира, прикоснуться к которому может каждый чуть более чем просто внимательный читатель.

Комментарии


Вашу историю беру в избранные )

Осенними полями я бродил,
Стал влажен от росы
Шёлк белых рукавов,
И ныне рукава промокшие мои
Благоухают запахом цветов!


Польщен.)


Спасибо за интереснейшую историю, которая в сути своей история-открытие, которую пока читаешь, уже(!), как упомянутая запятая, рождает идею за идеей, мысль за мыслью... Но, уже дочитав до конца, я нашла собственную ассоциацию того, о чем неоднократно Вы упоминали, используя категории визуального восприятия, пусть и в примере воображения... Я вспомнила как прошлой весной ходила на выставку "Цвет и линия" нашего Астраханского художника, Анатолия Солонина. Это были работы в стиле абстракционизма. У меня был первый "живой" опыт восприятия такого типа живописи, никого не было в галерее, и я довольно долго бродила и рассматривала эти "странные" полотна. Потом я пошла в соседний зал, где были работы других художников, разных временных периодов, в реалистической манере написанных... Когда я вышла из галереи, я поначалу не могла понять, почему второй зал меня оставил полностью ... не сказать равнодушной, но... я будто находилась в каком-то разделении с этими ( многими очень интересными) работами - будто они остались за "витриной", это был какой-то чужой мир, не ставший моим. А первый зал непонятно как стал "моим", хотя там были почти сплошь полотна состоящие из скоплений "точечек" и линий... Потом я поняла, что в процессе восприятия у меня произошел своего рода процесс "сотворчества", когда я придумывала... или додумывала сюжеты этих картин... И они стали и "моими"... Хотя, я не люблю такие стили в живописи, но, странно однако,... тут что-то произошло... Как я понимаю теперь, меня, возможно (!?) ждет тоже нечто неожиданное и в знакомстве с хайку...


Вы представляете, я только что прочел Ваш комментарий?
(Во всяком случае, я не помню, чтобы читал его в бородатом 2016-м))
Очень, очень интересно, спасибо, что поделились своими наблюдениями. Да, тут действительно нечто схожее.
Ну вот, прошло два с половиной года - познакомились ли Вы с хайку поближе? Как состоялось это знакомство? Какие открытия ждали (или не ждали) Вас на этом пути?
Поделитесь?


Спасибо за отзыв на мой комментарий, хотя... я, конечно, уже и забыла о том, что написала в том самом "каком-то, бородатом" 16-м. Пришлось перечитать еще раз и Вашу рецензию, которая и в этот раз произвела на меня сильное впечатление. Да, теперь, когда я немного знакома с японским хоку, могу более полно понять и весь смысл сказанного в рецензии. Я читала сборник Мацуо Басё "Праздник весны"... И до сих пор периодически читаю, потому что его невозможно прочитать как прозу, когда есть сюжет и ты идешь по нему к логическому завершению. Но тут и не совсем поэзия в обычном для меня понимании... Басё можно сказать открыл мне некоторую медитативность хокку. Поначалу я столкнулась с тем, что каждое хокку - это, как правильно Вы писали, почти цельная "картинка" - в ней все уже есть, и в нее автор вводит тронув лишь одну "струну"... воображения ли, души ( у кого как отзовется). И этот звучащий тон приглашает (очень по-японски, деликатно) вместе прожить этого звучание, или вместе предаться созерцанию... Поэтому невозможно для меня в некотором смысле прочесть этот сборник. Я в нем "брожу" как в саду или в долине, иногда находя сюжет чтобы попытаться что-то нарисовать, что особенно понравилось и оказалось созвучным. А в основном, сборник Басё оказался еще очень познавательным - переходя от одного хокку к другому меня ждало знакомство с Японией - тут тебе и реки, и горы, и мосты, долины и цветы, и удивительная ловля рыбы с прирученными ловчими птицами - корморанами, и ловля светлячков летней ночью... Удивило, как много стихов поэт посвящал луне, ее красоте, созерцанию ее. Я даже подумала, что в современной жизни нам этого почти не дано - у нас есть свет ночью в домах, на улицах, и мы не можем погрузиться в такую ночную тишину и темноту, чтобы луна и ее свет нас так впечатлили... А уж о ловле светлячков и мечтать не приходится. Но, в целом, конечно, его поэзия отражает его погружение в текущий момент жизни - не важно, радостный или грустный. Есть хокку полные страдания и горя, когда он в холоде и голоде проживает момент своей жизни. Но вот эта осознанность момента - это очень сильное впечатление от хокку. Наверное, в своем спонтанном рассказе я не могу сейчас в полной мере и связно передать все... Но, вообще, конечно, японская поэзия очень многое открыла мне в культуре японии, жизни бедного поэта XVII века... У меня после одного из хокку ("Есть особая прелесть В этих, бурей измятых Сломанных хризантемах") точно сложилась фраза "Смотрят глаза двоих на одни и те же лепестки"... Да, я очень ясно поняла, что в некоторых хокку есть общий "взгляд". Но многое очень удивительно и не дается для прочувствования - я не видела даже как растет рис, а у поэта так много стихов о рисе - о том, как его сажают, как он молодой пророс в воде, как его "рушат" (видимо, молотят) и т.п. Да, - это прямая "дорога" к изучению Японии, что мне, в общем-то очень нравится. Еще, когда я года два, кажется, тому назад прочитала роман Сюсаку Эндо "Самурай" и меня потрясла сцена, когда бедные путешественники увидели в мексиканской провинции сосну и в слезах бросились к ней как к родному образу далекой родины, я вдруг осознала тот момент, что на сосну как на "родную" смотрят глаза и японца, и русского, и финна, норвежца.... И нам дано в этом почувствовать душевный отклик далекого и чужого человека...
Ну вот, как-то так меня "проняло" в японской поэзии ;-)
Спасибо за отклик, благодаря которому я "вернулась" на LL... и вспомнила о Басё ;-)