Больше историй

27 ноября 2014 г. 07:57

1K

в поисках утраченного покоя

оказывается, стать властелином колец всё же значительно проще, чем отправиться по направлению к Свану..

у меня уж год или два как есть традиция периодически внезапно впадать в тихое помешательство и судорожно начинать выбирать, в чьем же переводе читать Пруста, которого я собираюсь извечно читать когда-нибудь на ту осень лет через восемь.
вот так и сейчас, только ожила вроде от отравления, стало значительно легче, но в заспанном ныне доме я эти дни блуждаю будто бы на грани яви, сна и головной боли.. двое суток пересматриваю "Твин Пикс", периодически стремясь поднять Тсорга, что спит уже 4 дня как, вот и все развлечения. и сегодня утром я в них дошла, похоже, до максимума - легла тихонечко отдохнуть и угодила прям в лапы слабости и болезненности. Сначала долго лежала совсем без мыслей (с недосыпу все эти восточный практики выходят всегда очень хорошо, даже когда случайно), а тут вдруг раз и... нет бы подумать: "а в чем меня похоронят?", например, или что-нибудь подобное ближе к ситуации, вместо этого в голове загорается говорящая лампочка: "в каком переводе ты будешь читать Пруста?". Хорошо, что экземпляры для сравнения есть где-то неподалеку от рабочего стола, открыла, почитала, успокоилась тем, что нет, Ксюша, никогда ты и не сможешь выбрать своими силами, не такой ты смелый и волевой человек.. Это не "Властелин Колец", где из всех ужасных переводов надо выбрать наименьшее зло.. тут же надо выбрать наибольшую красоту, наибольшую душу..
так вот и буду я мучиться, пока не достирает машинка.. а после этого с чистой одеждой и чистой совестью лягу спать.. и перед сном буду пытаться угадать момент, когда меня в следующий раз внезапно накроет, в каком же переводе читать Пруста.

Комментарии


Чем плох Любимов для тебя?


а чем хорош?


Перевел рефлексию бабушкиного сынка)))с одного сложного языка на другой сложный))


я имею ввиду в сравнении с Франковским.)


А ты ориентируйся на личности переводчиков, за кем тебе хочется идти.
За Ленинградцем-сентименталистом.
Или за москвичом с премиями и большим багажом переводов, научных статей и прочего, который и сам написал три томины воспоминаний))о том видимо, как он пять томов Пруста переводил и о Паустовском)))


Оба перевода хороши, серьёзно. Ты попробуй прочитать пару страничек одного варианта и другого, какой больше зацепит. У них немного разные способы увлечь читателя, а вот именно "качество" отличное и у того, и у другого.


Порой, нет ничего хуже, чем наличие выбора)).

Надо учить французский)))


первое - однозначно.
второе - неоднозначно...))


Да, и опять же останется лазейка для этого противного выбора.
Прочитать на русском и понять лучше, родной же всё же язык или на французском с подсознательным чувством, что ускользнёт что-нибудь самое красивое))


Хммммм....Буриданов Осёл 21-го века.


чем он отличается от прошлых веков?


Охапок сена больше.