Больше рецензий

Midolya

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 июня 2018 г. 20:34

4K

4 Сто лет ожидания

Публикации в России тетралогии "Конец парада" Форда Мэдокса Форда я ждала с 2012 года, когда вышел одноименный сериал с Бенедиктом Камбербэтчем в главной роли. В аннотации книги Камбербэтч назван неотразимо обаятельным и неважно, согласна ли я с такой оценкой, главное, чтобы обаяния Бенедикта хватило на перевод всех трёх частей романа.

Тетралогия Форда переводится в России впервые, хотя была опубликована в Великобритании ещё в 1924-1928 годах. Встречалась информация, что в 20-хх в Советской России был опубликован первый том, но текст я не нашла, поэтому вполне можно считать перевод от "Рипол Классик" единственным.

Мне очень хотелось прочесть роман, потому что после сериала остались вопросы. На которые первая часть книги ответов не дала. Сериал показался несколько сумбурным, роман оказался таким же. При чтении есть ощущение рваного монтажа, будто пропущены некоторые сцены. Мотивы поведения героев, их внутренние монологи прописаны блестяще, а вот сцены действия проседают. В этом случае помогал сериал, который снят близко к тексту романа, но актёры добавили отдельным сценам содержания. Поэтому рекомендую совмещать прочтение книги и просмотр сериала.

Как бы то ни было это прекрасный образец британской прозы, который доставит удовольствие всем поклонникам семейных саг на фоне больших исторических событий. "Рипол Классик" сравнивает тетралогию Форда с романом "Война и мир" Толстого, я же во время чтения вспоминала книги Дэвида Лоуренса. По стилю и откровенности поднимаемых тем Форд очень близок своему литературному собрату, но всё же "Конец парада" выстроен более логично. У Лоуренса текст как поток, если с ним не справляешься, то можно и захлебнуться, Форд благосклоннее к читателю в своем стремлении объяснить, что, почему и как происходит в описываемом мире с героями повествования.

Первое знакомство с творчеством британского классика Форда Мэдокса Форда с радостью объявляю состоявшимся и надеюсь на скорое продолжение.

картинка Midolya

Комментарии


Зачастую я терпеть не могу экранизации, особенно любимых книг (из последнего "обалденная" Темная Башня например), но в одном им стоит отдать должное, при появлении даже самого неказистого фильма/сериала, вероятность перевода книги на русский (даже классики, на которую до этого по "странному" совпадению не обращали внимания в течении множества лет!) возрастает в разы.


Да, успешная экранизация повышает интерес к книгам.


В Междусети можно найти оригинальные тексты, если Вы читаете на английском.


Вообще речь не только обо мне же. Понятное дело, что можно прочесть оригинал. Хотя не факт, что я взялась бы за прозу Форда, но мне хочется, чтобы был перевод для всех русскоязычных читателей.