Больше рецензий

4 мая 2018 г. 13:33

776

3.5

Эту книгу я решила прочесть, потому что тема присмотра за детьми мне близка. Мне часто приходится общаться и с малышами возраста Грейера, одного из главных героев книги, и с более старшими детьми, и взаимодействовать с родителями.
Всё начиналось довольно забавно и весело , но чем дальше я читала, тем больше книга становилась драматичной.

Сюжет очень незамысловатый: молодая девушка устраивается в богатую семью работать няней четырехлетнего мальчика. Его отец и мать — люди занятые, и времени они ребенку почти не уделяют, зато очень озабочены вопросами его развития (он изучает французский, ходит, если не ошибаюсь, на хоккей и еще куда-то, чуть не все дни в неделе расписаны) и поступления в престижную школу. Постепенно оказывается, что отец семейства предпочитает проводить время со своей помощницей по работе, а мать сваливает на няню разные поручения в духе "заехать-купить-привезти".
Кстати говоря, заявленный в аннотации обаятельный сосед хоть и есть, но сюжетная линия с ним идет фоном. Нам про него почти ничего не рассказывают, как у них развиваются отношения — не совсем понятно, он иногда появляется на пару страниц, а потом снова исчезает в туман.
Так что большую часть повествования героиня страдает от многочисленных дел и обязанностей, которые ей то и дело поручают, страдает от того, что знает об интрижке отца и боится рассказать об этом его жене, страдает, видя, что маленький Грейер дома мало кому интересен. В итоге получается, что это не веселая книжка о буднях няни, а история о людях, сосредоточенных только на себе, об эмоциональном выгорании на работе и о детях, от которых ждут успехов, результатов, примерного поведения, забывая, что они дети и у них должно быть детство и живые, любящие родители.

Многое в книге преувеличено, можно запутаться в именах и событиях, которые окружают героиню со всех сторон, постоянно что-то происходит и кто-то куда-то едет, но в целом я согласна с тем, что такие проблемы в жизни есть. И люди, подобные родителям Грейера, тоже есть. Поэтому книга скорее мне понравилась, чем не понравилась.

Отдельно хочется сказать, что перевод отвратительный. Бывает, конечно, в разы хуже, но это тоже ни в какие рамки. "Карбогидраты" вместо "углеводы", "Жан Пьяже" вместо "Жан Пиаже" (уточнить в интернете, как принято писать фамилию известного человека, — полминуты) и множество странных для русского языка оборотов по всему тексту. "Позволь сначала застегнуть ремень" — это так няня скажет ребенку по мнению переводчика? И наконец, в оригинале, очевидно, было "Nanny", которое означает "няня" и одновременно является именем героини, и переводчик мечется от одного к другому. То ее называют "няня", то зовут "Нэнни", причем безо всякой логики.